Virgilius Maroos / van den Vondel - Wercken - 1659





Adăugați la favorite și primiți o alertă la începutul licitației.

Specialistă în cărți vechi, axată pe disputele teologice din 1999.
Protecția cumpărătorului Catawiki
Plata dvs. este în siguranță la noi până când primiți obiectul. Afișare detalii
Trustpilot 4.4 | 134906 recenzii
Evaluat excelent pe Trustpilot.
Descriere de la vânzător
VIRGIL ÎNFRĂȚEAZĂ OLANDA: ENEIDA LUI VONDEL ÎN SECOLUL DE AUR
Această ediție rafinată din 1659 a operelor lui Publius Vergilius Maro reprezintă unul dintre cele mai semnificative exemple ale norocului clasicilor latini în Europa protestantă a secolului al XVII-lea. Tradus de marele poet Joost van den Vondel, figura dominantă a literaturii olandeze, opera atestă dialogul dintre moștenirea Romei antice și extraordinara perioadă culturală a Secolului de Aur olandez. Într-un format mic și manipulat, destinat lecturii private, volumul reunește unele dintre cele mai renumite compoziții virgiliene și, în special, Eneida, poemul care, timp de secole, a fost fundamentul moral, politic și literar al civilizației europene. Tiparul din 1659 păstrează intact farmecul producțiilor literare olandeze elegante, caracterizate prin precizia tipografică, răspândire internațională și o atenție puternică acordată formării umaniste a cititorului.
VALOAREA PIAȚEI
Traducerile secoliste ale lui Vergiliu realizate de Joost van den Vondel sunt râvnite atât de colecționarii de literatură clasică, cât și de savanții Secolului de Aur olandez. Cărțile complete și bine conservate ale acestei ediții din 1659 apar cu o oarecare raritate pe piața anticariatelor internaționale și pot fi evaluate în general între 600 și 1.000 de euro, cu evaluări mai mari pentru exemplare deosebit de proaspete, legate în piele de epocă bine conservată sau cu proveniențe istorice semnificative.
DESCRIERE FIZICĂ ȘI STARE
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Colationare: [32], 563 pp. Legătură epocă dintr-o pălărie/ pergament integral. Exemplarul în stare excelentă de conservare. Urme fine de ploare și pete de timp pe coperți, semne minime de uzură. Intern partea foarte proaspătă, cu rarități și ușoare fenomene de foxing. Structură solidă și bine conservată.
La cărțile vechi, cu o istorie de mai multe secole, pot exista unele imperfecțiuni, nu întotdeauna sesizate în descriere.
TITLUL COMPLET ȘI AUTORUL
Publius Virgilius Maroos Wercken.
Publio Virgilio Marone.
Traducere olandeză de Joost van den Vondel.
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
CONTEXT ȘI SEMNIFICAȚIE
Importanța acestei ediții constă în principal în rolul jucat de Joost van den Vondel în răspândirea clasicelelor antice în cultura olandeză. Considerat cel mai mare poet al Țărilor de Jos, Vondel a văzut în Vergiliu modelul suprem al artei poetice și al perfecțiunii stilistice. Traducerea sa nu a fost o simplă transpunere lingvistică, ci o adevărată reinterpretare literară menită să încorporeze patrimoniul clasic în cultura națională olandeză.
Volumul conține mai multe opere virgiliene, printre care Alexis, Silenus și Pollio, alături de celebra Eneida. Aceasta din urmă relatează călătoria lui Eneas după căderea Troiei și misiunea sa providențială spre Italia, devenind de-a lungul secolelor principiul fondării statelor, al virtuții eroice și al destinului istoric. Prin intermediul lui Vondel, opera dobândi o nouă viață în rândul publicului din Provințele Unite, contribuind la formarea unei literaturi naționale capabile să se coteze direct cu modelele antice.
BIOGRAFIA AUTORULUI
Publius Virgilius Maro s-a născut la Mantova în 70 î.Hr. și a murit la Brindisi în 19 î.Hr. Considerat cel mai mare poet al epocii Augustei, a fost autorul Bucolice, Georgice și Eneida. Influența sa asupra culturii europene a fost uriașă și continuă în mod neîntrerupt de lumea antică până în epoca contemporană.
Joost van den Vondel s-a născut în Colonia în 1587 și a murit la Amsterdam în 1679. Poet, dramaturg și traducător, este unanim considerat cel mai mare autor al literaturii olandeze din secolul al XVII-lea. Traducerile sale ale clasici greci și latini au avut un rol fundamental în formarea limbii literare olandeze și în răspândirea umanismului în Provințele Unite.
ISTORIE DE TIPAR ȘI CIRCULAȚIE
Traducerea operelor virgiliene de către Vondel a apărut pentru prima dată în 1646 și a fost ulterior republicată de mai multe ori în cursul secolului al XVII-lea, semn al faimei sale editoriale remarcabile. Ediția din 1659 a fost produsă la Amsterdam, unul dintre cele mai importante centre tipografice ale Europei, într-o perioadă în care Republica Provințelor Unite domina comerțul internațional și trăia o perioadă de prosperitate culturală excepțională. Aceste volume mici erau destinate studenților, oamenilor de litere, negustorilor cultivați și membrilor elitelor urbane, contribuind la răspândirea extraordinară a culturii clasice în nordul Europei.
BIBLIOGRAFIE ȘI REFERINȚE
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, înregistrările edițiilor lui Vondel și Vergiliu din secolul al XVII-lea.
USTC – Universal Short Title Catalogue, ediții olandeze ale operelor virgiliene.
WorldCat, recensământul bibliotecilor internaționale al ediției din 1659.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, cataloagele operelor lui Joost van den Vondel.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, articole despre receptionarea europeană a lui Vergiliu.
Enciclopedia di Literatura neerlandeză, articolele „Vondel” și „Virgiliu”.
Cataloage istorice ale editiilor amsterdamesi din secolul al XVII-lea conservate în biblioteci olandeze și europene.
Povestea Vânzătorului
VIRGIL ÎNFRĂȚEAZĂ OLANDA: ENEIDA LUI VONDEL ÎN SECOLUL DE AUR
Această ediție rafinată din 1659 a operelor lui Publius Vergilius Maro reprezintă unul dintre cele mai semnificative exemple ale norocului clasicilor latini în Europa protestantă a secolului al XVII-lea. Tradus de marele poet Joost van den Vondel, figura dominantă a literaturii olandeze, opera atestă dialogul dintre moștenirea Romei antice și extraordinara perioadă culturală a Secolului de Aur olandez. Într-un format mic și manipulat, destinat lecturii private, volumul reunește unele dintre cele mai renumite compoziții virgiliene și, în special, Eneida, poemul care, timp de secole, a fost fundamentul moral, politic și literar al civilizației europene. Tiparul din 1659 păstrează intact farmecul producțiilor literare olandeze elegante, caracterizate prin precizia tipografică, răspândire internațională și o atenție puternică acordată formării umaniste a cititorului.
VALOAREA PIAȚEI
Traducerile secoliste ale lui Vergiliu realizate de Joost van den Vondel sunt râvnite atât de colecționarii de literatură clasică, cât și de savanții Secolului de Aur olandez. Cărțile complete și bine conservate ale acestei ediții din 1659 apar cu o oarecare raritate pe piața anticariatelor internaționale și pot fi evaluate în general între 600 și 1.000 de euro, cu evaluări mai mari pentru exemplare deosebit de proaspete, legate în piele de epocă bine conservată sau cu proveniențe istorice semnificative.
DESCRIERE FIZICĂ ȘI STARE
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Colationare: [32], 563 pp. Legătură epocă dintr-o pălărie/ pergament integral. Exemplarul în stare excelentă de conservare. Urme fine de ploare și pete de timp pe coperți, semne minime de uzură. Intern partea foarte proaspătă, cu rarități și ușoare fenomene de foxing. Structură solidă și bine conservată.
La cărțile vechi, cu o istorie de mai multe secole, pot exista unele imperfecțiuni, nu întotdeauna sesizate în descriere.
TITLUL COMPLET ȘI AUTORUL
Publius Virgilius Maroos Wercken.
Publio Virgilio Marone.
Traducere olandeză de Joost van den Vondel.
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
CONTEXT ȘI SEMNIFICAȚIE
Importanța acestei ediții constă în principal în rolul jucat de Joost van den Vondel în răspândirea clasicelelor antice în cultura olandeză. Considerat cel mai mare poet al Țărilor de Jos, Vondel a văzut în Vergiliu modelul suprem al artei poetice și al perfecțiunii stilistice. Traducerea sa nu a fost o simplă transpunere lingvistică, ci o adevărată reinterpretare literară menită să încorporeze patrimoniul clasic în cultura națională olandeză.
Volumul conține mai multe opere virgiliene, printre care Alexis, Silenus și Pollio, alături de celebra Eneida. Aceasta din urmă relatează călătoria lui Eneas după căderea Troiei și misiunea sa providențială spre Italia, devenind de-a lungul secolelor principiul fondării statelor, al virtuții eroice și al destinului istoric. Prin intermediul lui Vondel, opera dobândi o nouă viață în rândul publicului din Provințele Unite, contribuind la formarea unei literaturi naționale capabile să se coteze direct cu modelele antice.
BIOGRAFIA AUTORULUI
Publius Virgilius Maro s-a născut la Mantova în 70 î.Hr. și a murit la Brindisi în 19 î.Hr. Considerat cel mai mare poet al epocii Augustei, a fost autorul Bucolice, Georgice și Eneida. Influența sa asupra culturii europene a fost uriașă și continuă în mod neîntrerupt de lumea antică până în epoca contemporană.
Joost van den Vondel s-a născut în Colonia în 1587 și a murit la Amsterdam în 1679. Poet, dramaturg și traducător, este unanim considerat cel mai mare autor al literaturii olandeze din secolul al XVII-lea. Traducerile sale ale clasici greci și latini au avut un rol fundamental în formarea limbii literare olandeze și în răspândirea umanismului în Provințele Unite.
ISTORIE DE TIPAR ȘI CIRCULAȚIE
Traducerea operelor virgiliene de către Vondel a apărut pentru prima dată în 1646 și a fost ulterior republicată de mai multe ori în cursul secolului al XVII-lea, semn al faimei sale editoriale remarcabile. Ediția din 1659 a fost produsă la Amsterdam, unul dintre cele mai importante centre tipografice ale Europei, într-o perioadă în care Republica Provințelor Unite domina comerțul internațional și trăia o perioadă de prosperitate culturală excepțională. Aceste volume mici erau destinate studenților, oamenilor de litere, negustorilor cultivați și membrilor elitelor urbane, contribuind la răspândirea extraordinară a culturii clasice în nordul Europei.
BIBLIOGRAFIE ȘI REFERINȚE
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, înregistrările edițiilor lui Vondel și Vergiliu din secolul al XVII-lea.
USTC – Universal Short Title Catalogue, ediții olandeze ale operelor virgiliene.
WorldCat, recensământul bibliotecilor internaționale al ediției din 1659.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, cataloagele operelor lui Joost van den Vondel.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, articole despre receptionarea europeană a lui Vergiliu.
Enciclopedia di Literatura neerlandeză, articolele „Vondel” și „Virgiliu”.
Cataloage istorice ale editiilor amsterdamesi din secolul al XVII-lea conservate în biblioteci olandeze și europene.
