Seisho – Shin Kyōdōyaku - 1987





Käuferschutz auf Catawiki
Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen
Trustpilot 4.4 | 123253 Bewertungen
Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.
Seisho – Shin Kyōdōyaku, eine japanische Bibelausgabe der Japan Bible Society, veröffentlicht 1987, Hardcover mit Box und einem offiziellen Brief der Japan Bible Society, 1234 Seiten.
Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung
Japanische Bibel „Seisho – Shin Kyōdōyaku“ (1987) – Herkunft aus dem Klerikerbesitz, mit offiziellem Schreiben der Japan Bible Society
Dieses Los umfasst eine japanische Bibel-Ausgabe „Seisho – Shin Kyōdōyaku“, veröffentlicht im Jahr 1987 von der Japan Bible Society (日本聖書協会), angeboten mit dokumentierter Provenienz aus einem geistlichen Nachlass.
Die Shin Kyōdōyaku (Neue interkonfessionelle Übersetzung) war ein bedeutendes modernes japanisches Bibelübersetzungsprojekt, das in Zusammenarbeit verschiedener christlicher Konfessionen entwickelt wurde und Ende der 1980er Jahre offiziell veröffentlicht wurde.
Dieses Beispiel stammt aus dem Nachlass eines Geistlichen, der als Priester tätig war und während der Veröffentlichungszeit aktiv an christlichen und religiös-kulturellen Arbeiten beteiligt war. Die Anwesenheit eines originalen offiziellen Schreibens der Japan Bible Society, datiert auf September 1987, deutet stark darauf hin, dass das Buch direkt im Zusammenhang mit der Veröffentlichung der neuen Übersetzung erhalten wurde, anstatt später auf dem Sekundärmarkt erworben zu werden.
Der Brief drückt formellen Dank für Unterstützung und Zusammenarbeit im Zusammenhang mit der Veröffentlichung der neuen Übersetzung aus und trägt gedruckte Namen sowie einen offiziellen institutionellen Stempel. Solche Dokumente bieten eine klare kontextuelle Provenienz und stärken die historische sowie sammlerische Relevanz des Sets.
Das Los umfasst:
Der ursprüngliche gebundene Bibelband.
Die originale Präsentations- / Aufbewahrungsbox
• Der ursprüngliche Brief der Japan Bible Society (vom Jahr 1987)
Dies ist kein frühes Bibelmanuskript, sondern eine gut dokumentierte moderne religiöse Veröffentlichung mit bedeutender Provenienz, die mit der Beteiligung der Geistlichkeit und der offiziellen Veröffentlichung einer wichtigen japanischen Bibelübersetzung verbunden ist.
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Materialien
Gedrucktes Papier, Einband aus Hartkarton mit dekorativem Prägedruck, originaler Papp-Präsentationsschachtel.
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Abmessungen
Buch: ca. 19 × 13 × 5 cm
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Sprache
Japanisch
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Datum / Zeitraum
1987
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Publisher
Japan Bible Society (Japanische Bibelgesellschaft)
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Provenienz
Aus dem Nachlass eines Priesters, der zum Zeitpunkt der Veröffentlichung aktiv in der religiösen Arbeit tätig war. Begleitet von einem originalen offiziellen Schreiben der Japan Bible Society im Zusammenhang mit der Veröffentlichung der Shin Kyōdōyaku-Übersetzung.
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Bedingung
Sehr guter Gesamtzustand.
• Buch: sauber, strukturell intakt, keine fehlenden Seiten festgestellt.
• Box: vorhanden, mit leichten altersbedingten Gebrauchsspuren
• Brief: Originalfalten und kleinere Gebrauchsspuren, die mit dem Alter übereinstimmen.
Keine Restaurierung vermerkt.
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Versand
Sorgfältig verpackt und mit Sendungsverfolgung versendet.
Weltweiter Versand verfügbar.
Zollgebühren und Einfuhrsteuern liegen in der Verantwortung des Käufers.
Japan Bible, Seisho, Shinseisho, ShinKyodoyaku, ShinKyodoYaku, New Interconfessional Translation, Japan Bible Society, JBS, Japan Bible, Japan Bible Society, Neue Gemeinschaftsübersetzung, Bibel, Altes Testament, Neues Testament, Religionsbücher, Christentum, Theologie, Kirche, Pastor, Priester, Missionar, Geistlicher, Bibelübersetzung, Japanisches Christentum, Nachkriegsjapan, Showa-Zeit, 1987, Gedenkausgabe, Schenkungsband, Nicht zum Verkauf, Verteilerexemplar, Offizielles Dokument, Herausgabegedenken, Religionsgeschichte, Japanische Religionsgeschichte, Moderne Bibel, Zeitgenössische Bibel, Christliches Japan, Japanischer Christentum, Bibelübersetzung, Moderne Bibel, Religiöse Bücher, Geistlichenbesitz, Provenienz, Dokumentierte Provenienz, Mit Brief, Institutionelles Schreiben, Kirchengeschichte, Theologiebücher, Christliche Sammlerstücke, Asiatisches Christentum, Missionarische Geschichte, Religiöse Ephemera, Präsentationsausgabe, Archivmaterial, Historische Dokumente, Glaubensgeschichte, Bibel-Sammler, Asiatische Bücher, Japanische Verlagswesen, Bücher der Showa-Ära, Übergang zur Heisei-Ära, Christliche Artefakte, Religiöse Manuskripte, Gedruckte Bibel, Hardcover-Bibel, Sammlerbibel, Kirchliche Geschichte, Geistlichenbibliothek, Protestantische Geschichte, Katholizismus in Japan, Ökumenische Übersetzung, Interkonfessionelle Bibel, Asiatischer Christentum, Japanische Religion, Bibel, Japanische Bibel, Bibelübersetzung, Japanische Bibelgesellschaft, Christentumsgeschichte, Religionsliteratur, Sammlerbücher, Asiatische Religionsbücher
Japanische Bibel „Seisho – Shin Kyōdōyaku“ (1987) – Herkunft aus dem Klerikerbesitz, mit offiziellem Schreiben der Japan Bible Society
Dieses Los umfasst eine japanische Bibel-Ausgabe „Seisho – Shin Kyōdōyaku“, veröffentlicht im Jahr 1987 von der Japan Bible Society (日本聖書協会), angeboten mit dokumentierter Provenienz aus einem geistlichen Nachlass.
Die Shin Kyōdōyaku (Neue interkonfessionelle Übersetzung) war ein bedeutendes modernes japanisches Bibelübersetzungsprojekt, das in Zusammenarbeit verschiedener christlicher Konfessionen entwickelt wurde und Ende der 1980er Jahre offiziell veröffentlicht wurde.
Dieses Beispiel stammt aus dem Nachlass eines Geistlichen, der als Priester tätig war und während der Veröffentlichungszeit aktiv an christlichen und religiös-kulturellen Arbeiten beteiligt war. Die Anwesenheit eines originalen offiziellen Schreibens der Japan Bible Society, datiert auf September 1987, deutet stark darauf hin, dass das Buch direkt im Zusammenhang mit der Veröffentlichung der neuen Übersetzung erhalten wurde, anstatt später auf dem Sekundärmarkt erworben zu werden.
Der Brief drückt formellen Dank für Unterstützung und Zusammenarbeit im Zusammenhang mit der Veröffentlichung der neuen Übersetzung aus und trägt gedruckte Namen sowie einen offiziellen institutionellen Stempel. Solche Dokumente bieten eine klare kontextuelle Provenienz und stärken die historische sowie sammlerische Relevanz des Sets.
Das Los umfasst:
Der ursprüngliche gebundene Bibelband.
Die originale Präsentations- / Aufbewahrungsbox
• Der ursprüngliche Brief der Japan Bible Society (vom Jahr 1987)
Dies ist kein frühes Bibelmanuskript, sondern eine gut dokumentierte moderne religiöse Veröffentlichung mit bedeutender Provenienz, die mit der Beteiligung der Geistlichkeit und der offiziellen Veröffentlichung einer wichtigen japanischen Bibelübersetzung verbunden ist.
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Materialien
Gedrucktes Papier, Einband aus Hartkarton mit dekorativem Prägedruck, originaler Papp-Präsentationsschachtel.
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Abmessungen
Buch: ca. 19 × 13 × 5 cm
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Sprache
Japanisch
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Datum / Zeitraum
1987
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Publisher
Japan Bible Society (Japanische Bibelgesellschaft)
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Provenienz
Aus dem Nachlass eines Priesters, der zum Zeitpunkt der Veröffentlichung aktiv in der religiösen Arbeit tätig war. Begleitet von einem originalen offiziellen Schreiben der Japan Bible Society im Zusammenhang mit der Veröffentlichung der Shin Kyōdōyaku-Übersetzung.
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Bedingung
Sehr guter Gesamtzustand.
• Buch: sauber, strukturell intakt, keine fehlenden Seiten festgestellt.
• Box: vorhanden, mit leichten altersbedingten Gebrauchsspuren
• Brief: Originalfalten und kleinere Gebrauchsspuren, die mit dem Alter übereinstimmen.
Keine Restaurierung vermerkt.
Da der eingegebene Text nur ein einzelnes Symbol (⸻) ist, wurde entschieden, keine Übersetzung vorzunehmen, sondern lediglich die Bedeutung dieses Symbols zu erklären. Das Symbol wird im Deutschen nicht übersetzt, sondern bleibt unverändert, da es eine spezifische typografische Funktion hat. Die Entscheidung basiert auf der Tatsache, dass es kein Wort oder Satz ist, der übersetzt werden müsste, und die Bedeutung universell ist.
Versand
Sorgfältig verpackt und mit Sendungsverfolgung versendet.
Weltweiter Versand verfügbar.
Zollgebühren und Einfuhrsteuern liegen in der Verantwortung des Käufers.
Japan Bible, Seisho, Shinseisho, ShinKyodoyaku, ShinKyodoYaku, New Interconfessional Translation, Japan Bible Society, JBS, Japan Bible, Japan Bible Society, Neue Gemeinschaftsübersetzung, Bibel, Altes Testament, Neues Testament, Religionsbücher, Christentum, Theologie, Kirche, Pastor, Priester, Missionar, Geistlicher, Bibelübersetzung, Japanisches Christentum, Nachkriegsjapan, Showa-Zeit, 1987, Gedenkausgabe, Schenkungsband, Nicht zum Verkauf, Verteilerexemplar, Offizielles Dokument, Herausgabegedenken, Religionsgeschichte, Japanische Religionsgeschichte, Moderne Bibel, Zeitgenössische Bibel, Christliches Japan, Japanischer Christentum, Bibelübersetzung, Moderne Bibel, Religiöse Bücher, Geistlichenbesitz, Provenienz, Dokumentierte Provenienz, Mit Brief, Institutionelles Schreiben, Kirchengeschichte, Theologiebücher, Christliche Sammlerstücke, Asiatisches Christentum, Missionarische Geschichte, Religiöse Ephemera, Präsentationsausgabe, Archivmaterial, Historische Dokumente, Glaubensgeschichte, Bibel-Sammler, Asiatische Bücher, Japanische Verlagswesen, Bücher der Showa-Ära, Übergang zur Heisei-Ära, Christliche Artefakte, Religiöse Manuskripte, Gedruckte Bibel, Hardcover-Bibel, Sammlerbibel, Kirchliche Geschichte, Geistlichenbibliothek, Protestantische Geschichte, Katholizismus in Japan, Ökumenische Übersetzung, Interkonfessionelle Bibel, Asiatischer Christentum, Japanische Religion, Bibel, Japanische Bibel, Bibelübersetzung, Japanische Bibelgesellschaft, Christentumsgeschichte, Religionsliteratur, Sammlerbücher, Asiatische Religionsbücher

