Ester Reut - Mare Dorato XXL

08
Tage
17
Stunden
48
Minuten
19
Sekunden
Startgebot
€ 1
Mindestpreis nicht erreicht
Nathalia Oliveira
Experte
Galerieschätzung  € 2.000 - € 2.400
Es wurden keine Gebote abgegeben

Käuferschutz auf Catawiki

Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen

Trustpilot 4.4 | 127923 Bewertungen

Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.

Ester Reut Mare Dorato XXL, originale Acrylmalerei von 2023, 90 × 150 cm, handsigniert, aus Italien, in hervorragendem Zustand.

KI-gestützte Zusammenfassung

Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung

Er sah dem Meer zu und atmete das Blau ein.
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. -> Er blickte weiter, als er das ‚Endlose‘ durchquerte, jenseits unserer kleinen Horizonte.
Das Meer betrachtete ihn und streichelte die Wellen mit seinem schweigenden Blick.
Er rettete unwissende Arme vor den tödlichen Wellen; nur wenige erkennen seinen Mut als Mann, jenen Mut, der das Leben zu einer winzigen Sache macht und zum letzten Opfer drängt.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri. -> Er sah das Meer und ließ Geheimnisse und Gedanken in den Wind fallen.
In der dichten, salzigen Luft sah er Entscheidungen, Liebesgeschichten, unumkehrbare Fehler, plötzliche Freuden, die sein Blick erhellten.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”. -> Er gab sich der stolzen Erkenntnis hin, dass es keinen Unterschied gibt zwischen dem Führen der Völker oder sich selbst zu bereichern.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo. -> Gelassen atmete er im Wind, war allein, im Frieden mit sich und dem Rest der Welt.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde. -> Für ein einziges Vorhaben würde er aufhören, dieses Meer anzusehen, den Rücken den Wellen zuzuwenden.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite, -> Für eine große Liebe würde er jede Grenze herausfordern,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro. -> Für eine große Liebe würde er seine Schonung beenden, den kühnen Sprung in den anderen wagen.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare. -> Denn sein Herz war rein, unbesiegbar und erfüllt von einem ungewöhnlichen Licht, wie das Meer.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone -> Das Gemälde ist ohne Rahmen und wird eingerollt in einem Kartonrohr versendet.
bordi extra da 4/5 cm per parte -> Zusätzliche Randbereiche von 4/5 cm je Seite.
Timbro dell'artista -> Stempel des Künstlers
Colori di prima qualità -> Farben von höchster Qualität
Vernice finale lucida -> Abschlusslack glänzend
Certificato di autenticità firmato dall'artista -> Authentizitätszertifikat vom Künstler unterschrieben
Spedizione con tracking -> Versand mit Sendungsverfolgung

Der Verkäufer stellt sich vor

Der Künstler schöpft Inspiration aus dem Meer, dort, wo Träume entstehen, wo Heilungen der Seele geschehen und sich die Liebe umarmen. Wo verlorene Träume, Wünsche und Gedanken sich in einem tiefen Atemzug verschmelzen. Der Künstler lebt und arbeitet derzeit in Sanremo. Aber im Sommer zieht er in die piemontesischen Berge. Per Info www estereut com
Übersetzt mit Google Übersetzer

Er sah dem Meer zu und atmete das Blau ein.
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. -> Er blickte weiter, als er das ‚Endlose‘ durchquerte, jenseits unserer kleinen Horizonte.
Das Meer betrachtete ihn und streichelte die Wellen mit seinem schweigenden Blick.
Er rettete unwissende Arme vor den tödlichen Wellen; nur wenige erkennen seinen Mut als Mann, jenen Mut, der das Leben zu einer winzigen Sache macht und zum letzten Opfer drängt.
Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri. -> Er sah das Meer und ließ Geheimnisse und Gedanken in den Wind fallen.
In der dichten, salzigen Luft sah er Entscheidungen, Liebesgeschichten, unumkehrbare Fehler, plötzliche Freuden, die sein Blick erhellten.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”. -> Er gab sich der stolzen Erkenntnis hin, dass es keinen Unterschied gibt zwischen dem Führen der Völker oder sich selbst zu bereichern.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo. -> Gelassen atmete er im Wind, war allein, im Frieden mit sich und dem Rest der Welt.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde. -> Für ein einziges Vorhaben würde er aufhören, dieses Meer anzusehen, den Rücken den Wellen zuzuwenden.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite, -> Für eine große Liebe würde er jede Grenze herausfordern,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro. -> Für eine große Liebe würde er seine Schonung beenden, den kühnen Sprung in den anderen wagen.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare. -> Denn sein Herz war rein, unbesiegbar und erfüllt von einem ungewöhnlichen Licht, wie das Meer.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone -> Das Gemälde ist ohne Rahmen und wird eingerollt in einem Kartonrohr versendet.
bordi extra da 4/5 cm per parte -> Zusätzliche Randbereiche von 4/5 cm je Seite.
Timbro dell'artista -> Stempel des Künstlers
Colori di prima qualità -> Farben von höchster Qualität
Vernice finale lucida -> Abschlusslack glänzend
Certificato di autenticità firmato dall'artista -> Authentizitätszertifikat vom Künstler unterschrieben
Spedizione con tracking -> Versand mit Sendungsverfolgung

Der Verkäufer stellt sich vor

Der Künstler schöpft Inspiration aus dem Meer, dort, wo Träume entstehen, wo Heilungen der Seele geschehen und sich die Liebe umarmen. Wo verlorene Träume, Wünsche und Gedanken sich in einem tiefen Atemzug verschmelzen. Der Künstler lebt und arbeitet derzeit in Sanremo. Aber im Sommer zieht er in die piemontesischen Berge. Per Info www estereut com
Übersetzt mit Google Übersetzer

Details

Künstler
Ester Reut
Angeboten mit Rahmen
Nein
Verkauft von
Direkt vom Künstler
Auflage
Original
Titel des Kunstwerks
Mare Dorato XXL
Technik
Acrylmalerei
Signatur
Handsigniert
Herkunftsland
Italien
Jahr
2023
Zustand
exzellenter Zustand
Höhe
90 cm
Breite
150 cm
Darstellung/Thema
Natur
Stil
Abstrakter Expressionismus
Periode
2020 und ff.
ItalienVerifiziert
1082
Verkaufte Objekte
100 %
protop

Ähnliche Objekte

Für Sie aus der Kategorie

Moderne und zeitgenössische Kunst