Emaille-Werbeschild “Jikatabi, Turnschuhe, Vollgummi-Stiefel – Autorisierter Händler” Vintage - Werbeschild - Emaille






Er verfügt über 15 Jahre Erfahrung im Handel mit Glas des 20. Jahrhunderts und Antiquitäten.
35 € | ||
|---|---|---|
30 € | ||
9 € | ||
Käuferschutz auf Catawiki
Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen
Trustpilot 4.4 | 134742 Bewertungen
Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.
Showa-Ära Emailreklenschild aus Japan für Jikatabi, Sportschuhe und Gummistiefel, 75,5 × 18 cm, original/offizielle Herstellung, in fairem Zustand mit Abnutzungsspuren.
Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung
Showa-Ära Emaille-Schild für Tabī- & Gummischuh-Händler Vintage-Japanische Store-Werbeschild
Dieses seltene vertikale Emaille-Schild bewirbt einen Schuhhändler, der sich auf „Jikatabi (Split-Toe-Arbeitsschuhe), Sportschuhe und alle Gummi-Stiefel“ spezialisiert hat, stolz mit dem Wortlaut „Authorized Dealer“ (特約店) gekennzeichnet.
Auf den ersten Blick ist das Design wunderbar minimalistisch — ein tiefes Kobaltblau als Emaille-Hintergrund, kombiniert mit klarer weißer Typografie und einem markanten roten „5“-Emblem oben. Doch hinter dieser schlichten Komposition verbirgt sich eine wichtige Geschichte des alltäglichen Arbeitslebens im Showa-Japan.
Die Formulierung selbst spiegelt einen faszinierenden Übergangsmoment in der japanischen Gesellschaft wider.
Das Schild listet drei Arten von Schuhwerk auf:
地下足袋 (Jikatabi) — die ikonischen geteilten Zehen-Schuhe, getragen von Zimmerleuten, Bauern, Bauarbeitern und Festteilnehmern.
運動靴 (Undōgutsu) — frühe Sport- oder Freizeitschuhe, die Modernisierung und westlichen Einfluss symbolisierten.
総ゴム靴 (Sō-gomu kutsu) — vollgummiierte Arbeitsschuhe, unverzichtbar für Landwirtschaft, Fischerdörfer, Regenzeiten und industrielle Arbeit.
Zusammen fassen diese Worte die sich wandelnde Landschaft des Nachkriegs-Japans ein — ein Land, das Tradition und rasche Modernisierung in Balance hält. In ländlichen Städten und lokalen Einkaufsstraßen lieferten Geschäfte mit solchen Schildern die Schuhe, die Japan buchstäblich durch Wiederaufbau, industrielles Wachstum und tägliche Arbeit trugen.
Der Zusatz der Phrase „特約店“ (Authorized Dealer) verleiht dem Schild zudem Authentizität und historischen Wert. Es zeigt, dass dies nicht bloß eine generische Werbung war, sondern ein offiziell vertraglich gebundener Händler, der mit einem bestimmten Hersteller oder Vertriebsnetz verbunden war. Solche nur-Händler-Schilder wurden in begrenzter Stückzahl produziert und außerhalb vertrauenswürdiger lokaler Händler installiert.
Die längliche vertikale Form des Schildes ist klassisches japanisches Ladenfront-Design der Mitte des Jahrhunderts, das neben Eingängen aufgehängt werden sollte, damit es aus der Ferne erkannt werden konnte. Auch heute wirkt seine grafische Balance erstaunlich modern — fast wie zeitgenössische Industrie-Typografie oder minimalistischer Beschilderungskunst.
Der aktuelle Zustand erzählt eine eigene schöne Geschichte. Die kleinen Flächen mit Emailleschaden, Kantenabnutzung, Rost und Witterungseinflüssen zeugen von Jahrzehnten draußen unter Regen, Hitze und wechselnden Jahreszeiten. Diese Unvollkommenheiten verleihen dem Stück Tiefe, Authentizität und der unverwechselbaren Atmosphäre, die Sammler bei echten Showa-Ära Emaille-Werbung suchen.
Über seinen Wert als Vintage-Werbung hinaus ist dieses Schild auch ein Kulturdokument — es evoziert Bilder von schlammigen Feldstraßen, geschäftigen Werkstattstraßen, Schulkindern in Leinenschuhen und lokalen Händlern, die Generationen von Arbeitsmenschen bedienen.
Eine außergewöhnliche Sammelware für Liebhaber japanischer Volkskultur, industrieller Antiquitäten, Arbeitsschutz-Historie, Typografie und authentischem Showa-Perioden-Design.
[Größe]
75,5 x 18 cm
[Zustand]
Guter Vintage-Zustand.
Obwohl es Gebrauchsspuren zeigt, sind die Buchstaben und Designs deutlich sichtbar.
Bitte die Fotos prüfen.
Etwaige Steuern im Zusammenhang mit internationalem Versand trägt der Käufer.
Gelegentlich kann der Zoll oder das Zustellunternehmen in Ihrem Land Sie zur Zollabfertigung telefonisch oder per E-Mail kontaktieren. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie erreichbar sind. Andernfalls kann es passieren, dass das Paket an mich zurückgeschickt wird, was zusätzliche Versandgebühren für eine erneute Lieferung verursacht.
Ihre Mithilfe wird sehr geschätzt.
Ich werde den Artikel sicher verpacken, aber es kann Fälle geben, in denen der Artikel vom Zoll neu verpackt wird oder bei der Ankunft durch einen Fehler des Versandunternehmens beschädigt wird.
In diesem Fall kontaktieren Sie mich bitte umgehend.
Senden Sie mir bitte umgehend ein Foto des Artikels bei Ankunft und ein Foto des Schadens.
Wir erstatten je nach Situation.
Der Verkäufer stellt sich vor
Showa-Ära Emaille-Schild für Tabī- & Gummischuh-Händler Vintage-Japanische Store-Werbeschild
Dieses seltene vertikale Emaille-Schild bewirbt einen Schuhhändler, der sich auf „Jikatabi (Split-Toe-Arbeitsschuhe), Sportschuhe und alle Gummi-Stiefel“ spezialisiert hat, stolz mit dem Wortlaut „Authorized Dealer“ (特約店) gekennzeichnet.
Auf den ersten Blick ist das Design wunderbar minimalistisch — ein tiefes Kobaltblau als Emaille-Hintergrund, kombiniert mit klarer weißer Typografie und einem markanten roten „5“-Emblem oben. Doch hinter dieser schlichten Komposition verbirgt sich eine wichtige Geschichte des alltäglichen Arbeitslebens im Showa-Japan.
Die Formulierung selbst spiegelt einen faszinierenden Übergangsmoment in der japanischen Gesellschaft wider.
Das Schild listet drei Arten von Schuhwerk auf:
地下足袋 (Jikatabi) — die ikonischen geteilten Zehen-Schuhe, getragen von Zimmerleuten, Bauern, Bauarbeitern und Festteilnehmern.
運動靴 (Undōgutsu) — frühe Sport- oder Freizeitschuhe, die Modernisierung und westlichen Einfluss symbolisierten.
総ゴム靴 (Sō-gomu kutsu) — vollgummiierte Arbeitsschuhe, unverzichtbar für Landwirtschaft, Fischerdörfer, Regenzeiten und industrielle Arbeit.
Zusammen fassen diese Worte die sich wandelnde Landschaft des Nachkriegs-Japans ein — ein Land, das Tradition und rasche Modernisierung in Balance hält. In ländlichen Städten und lokalen Einkaufsstraßen lieferten Geschäfte mit solchen Schildern die Schuhe, die Japan buchstäblich durch Wiederaufbau, industrielles Wachstum und tägliche Arbeit trugen.
Der Zusatz der Phrase „特約店“ (Authorized Dealer) verleiht dem Schild zudem Authentizität und historischen Wert. Es zeigt, dass dies nicht bloß eine generische Werbung war, sondern ein offiziell vertraglich gebundener Händler, der mit einem bestimmten Hersteller oder Vertriebsnetz verbunden war. Solche nur-Händler-Schilder wurden in begrenzter Stückzahl produziert und außerhalb vertrauenswürdiger lokaler Händler installiert.
Die längliche vertikale Form des Schildes ist klassisches japanisches Ladenfront-Design der Mitte des Jahrhunderts, das neben Eingängen aufgehängt werden sollte, damit es aus der Ferne erkannt werden konnte. Auch heute wirkt seine grafische Balance erstaunlich modern — fast wie zeitgenössische Industrie-Typografie oder minimalistischer Beschilderungskunst.
Der aktuelle Zustand erzählt eine eigene schöne Geschichte. Die kleinen Flächen mit Emailleschaden, Kantenabnutzung, Rost und Witterungseinflüssen zeugen von Jahrzehnten draußen unter Regen, Hitze und wechselnden Jahreszeiten. Diese Unvollkommenheiten verleihen dem Stück Tiefe, Authentizität und der unverwechselbaren Atmosphäre, die Sammler bei echten Showa-Ära Emaille-Werbung suchen.
Über seinen Wert als Vintage-Werbung hinaus ist dieses Schild auch ein Kulturdokument — es evoziert Bilder von schlammigen Feldstraßen, geschäftigen Werkstattstraßen, Schulkindern in Leinenschuhen und lokalen Händlern, die Generationen von Arbeitsmenschen bedienen.
Eine außergewöhnliche Sammelware für Liebhaber japanischer Volkskultur, industrieller Antiquitäten, Arbeitsschutz-Historie, Typografie und authentischem Showa-Perioden-Design.
[Größe]
75,5 x 18 cm
[Zustand]
Guter Vintage-Zustand.
Obwohl es Gebrauchsspuren zeigt, sind die Buchstaben und Designs deutlich sichtbar.
Bitte die Fotos prüfen.
Etwaige Steuern im Zusammenhang mit internationalem Versand trägt der Käufer.
Gelegentlich kann der Zoll oder das Zustellunternehmen in Ihrem Land Sie zur Zollabfertigung telefonisch oder per E-Mail kontaktieren. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie erreichbar sind. Andernfalls kann es passieren, dass das Paket an mich zurückgeschickt wird, was zusätzliche Versandgebühren für eine erneute Lieferung verursacht.
Ihre Mithilfe wird sehr geschätzt.
Ich werde den Artikel sicher verpacken, aber es kann Fälle geben, in denen der Artikel vom Zoll neu verpackt wird oder bei der Ankunft durch einen Fehler des Versandunternehmens beschädigt wird.
In diesem Fall kontaktieren Sie mich bitte umgehend.
Senden Sie mir bitte umgehend ein Foto des Artikels bei Ankunft und ein Foto des Schadens.
Wir erstatten je nach Situation.
