Floro - Fatti de Romani - 1546






Gespecialiseerd in oude boeken en theologische geschillen sinds 1999.
| € 40 | ||
|---|---|---|
| € 35 |
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 124985 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Floro, Fatti de Romani; 1e editie in dit formaat uit 1546 in het Italiaans, perkamenten band, 180 pagina's, 153 × 105 mm, uitgegeven in 1546, in goede toestand.
Beschrijving van de verkoper
Het Rijk van Rome als voorbeeld voor de actualiteit: Geschiedenis en politiek in de Renaissance
Deze editie uit 1546 van de Epitome van Lucio Anneo Floro, vertaald in het volkstaal Italiaans, getuigt van een cruciaal moment in de renaissancecultuur, toen de Romeinse historiografie definitief uit het exclusieve domein van geleerden en latinisten kwam om de civiele en politieke vorming van het seculiere publiek te betreden. De geschiedenis van Rome, teruggebracht tot een compacte, energieke en sterk ideologische vertelling, wordt toegankelijk gemaakt als een instrument voor morele opvoeding, reflectie op macht en het opbouwen van civieke identiteit. De vertaling behoudt de retorische en morele structuur van het origineel, en transformeert de opkomst, het hoogtepunt en de decadentie van Rome in een voorbeeldparabel, leesbaar als een impliciet politiek handboek. Het volume, verfraaid met een geïllustreerde frontispice en een sobere maar gezaghebbende typografische vormgeving, behoort tot de lijn van historische vertalingen bedoeld voor een welopgevoed maar niet-academisch publiek, voor wie de Romeinse cultuur een ethisch model wordt, een repertoire van voorbeelden en een instrument voor oordelen over het heden.
marktwaarde
Op de antiekmarkt variëren de zestiende-eeuwse uitgaven in het volkstaal van de Epitome van Floro doorgaans tussen 500 en 2.500 euro, met hogere schattingen voor exemplaren in een goede oude binding en met een goed bewaard gebleven geïllustreerde titelpagina. De relatief vroege datum, de educatieve bestemming en de educatieve rol van de tekst vergroten de verzamelwaarde aanzienlijk, vooral onder geleerden en verzamelaars van renaissancegeschiedenis en -cultuur.
FYSIEKE BESCHRIJVING EN TOESTAND
Voorbeeld in gelijke periode, in harde perkamenten kaft, gladde rug met oude handgeschreven titel. Vertonen gebruikssporen en vlekken op het perkament, passend bij langdurig gebruik. Getekend titelpagina met houtsneden lijst. Houtsneden initialen in de tekst. Bladen met enkele vergeelde plekken, vlekken en vlekken. Bij oude boeken met een eeuwenoude geschiedenis kunnen enkele imperfecties voorkomen, die niet altijd in de beschrijving worden vermeld. Pagina's: (2), 176, (2).
Volledige titel en auteur
De feiten over de Roma.
1546.
Lucio Anneo Floro
Context en Belang
De Epitome di Floro is een van de meest invloedrijke samenvattingen uit de Romeinse geschiedenis, opgebouwd als een sterk ideologisch en moreel narratief, waarin Rome wordt voorgesteld als een levend organisme dat geboren moet worden, groeit, domineert en uiteindelijk vervalt. De vertaling in het volkstaal beantwoordt aan een typisch renaissancebehoefte: het verspreiden van historische en politieke modellen buiten de universitaire en clericale sfeer, waardoor ze instrumenten worden voor burgerlijke vorming. In deze context wordt Rome een paradigma van zowel republikeinse als keizerlijke deugd, maar ook een waarschuwing tegen corruptie en het verlies van fundamentele waarden, volledig in lijn met het politieke debat in Italië in de 16e eeuw. Het werk past zo binnen het bredere humanistische project van historische educatie via de levende taal.
Biografie van de auteur
Lucio Anneo Floro was actief tussen het einde van de eerste en het begin van de tweede eeuw na Christus. Romeins historicus en retoricus, is hij bijna uitsluitend bekend door de Epitome van Tito Livio, een werk dat niet alleen de monumentale geschiedenis van Livio samenvat, maar deze ook herinterpreteert vanuit een ideologische en retorische invalshoek. Zijn sprankelende, beknopte en sterk beeldende stijl maakte de tekst tot een van de meest gebruikte middelen om de Romeinse geschiedenis te leren kennen in de Middeleeuwen en de Renaissance, vooral in het onderwijs.
Drukgeschiedenis en verspreiding
De volkse vertalingen van Floro kenden een brede en voortdurende verspreiding gedurende de zestiende eeuw, vooral in Italië, waar het seculiere en politieke publiek een groeiende interesse toonde in de Romeinse geschiedenis als een verzameling civiele voorbeelden. De editie van 1546 bevindt zich in deze periode van intense circulatie van klassieke historische teksten in vertaling, die vaak werden herdrukt, aangepast en herformuleerd om te voldoen aan de behoeften van een steeds groter en diverser publiek.
Bibliografie en Referenties
ICCU – Istituto Centrale per il Catalogo Unico, OPAC SBN. Aanwezigheid van meerdere records met betrekking tot de zestiende-eeuwse vulgair-uitgaven van de Epitome di Floro, met variaties in typografie en verschillende auteurschapstoewijzingen; enquêtes verspreid over staatsbibliotheken en Italiaanse historische collecties.
EDIT16, CNCE. Registratie van de Italiaanse edities uit de 16e eeuw die toebehoren aan 'De feiten van Romani', met vermeldingen van anonieme volkse vertalingen en varianten in de titelpagina en collation.
Catalogus van de British Library. Voorbeelden van zestiende-eeuwse edities van Florus in vertaling of volkse bewerking bewaard in de collecties van klassieke en humanistische geschiedenis.
WorldCat. Internationale inventarissen van de 16e-eeuwse edities van de Epitome van Floro, inclusief vertalingen in het volkstaal Italiaans en historische aanpassingen bestemd voor een niet-professioneel publiek.
Adams, H. M., Catalogus van boeken gedrukt op het continent van Europa, 1501–1600. Registratie van de historische edities van Florus en hun renaissancevertalingen.
Reynolds, L. D., Teksten en Overdracht. Een overzicht van de Latijnse klassieken. Analyse van de tekstuele overdracht van het werk van Floro en zijn middeleeuwse en renaissancefaam.
Burke, P., De Italiaanse Renaissance. Contextualisering van de verspreiding van klassieke historische teksten in volkstaal als instrumenten voor burgerlijke en politieke educatie.
De verkoper stelt zich voor
Het Rijk van Rome als voorbeeld voor de actualiteit: Geschiedenis en politiek in de Renaissance
Deze editie uit 1546 van de Epitome van Lucio Anneo Floro, vertaald in het volkstaal Italiaans, getuigt van een cruciaal moment in de renaissancecultuur, toen de Romeinse historiografie definitief uit het exclusieve domein van geleerden en latinisten kwam om de civiele en politieke vorming van het seculiere publiek te betreden. De geschiedenis van Rome, teruggebracht tot een compacte, energieke en sterk ideologische vertelling, wordt toegankelijk gemaakt als een instrument voor morele opvoeding, reflectie op macht en het opbouwen van civieke identiteit. De vertaling behoudt de retorische en morele structuur van het origineel, en transformeert de opkomst, het hoogtepunt en de decadentie van Rome in een voorbeeldparabel, leesbaar als een impliciet politiek handboek. Het volume, verfraaid met een geïllustreerde frontispice en een sobere maar gezaghebbende typografische vormgeving, behoort tot de lijn van historische vertalingen bedoeld voor een welopgevoed maar niet-academisch publiek, voor wie de Romeinse cultuur een ethisch model wordt, een repertoire van voorbeelden en een instrument voor oordelen over het heden.
marktwaarde
Op de antiekmarkt variëren de zestiende-eeuwse uitgaven in het volkstaal van de Epitome van Floro doorgaans tussen 500 en 2.500 euro, met hogere schattingen voor exemplaren in een goede oude binding en met een goed bewaard gebleven geïllustreerde titelpagina. De relatief vroege datum, de educatieve bestemming en de educatieve rol van de tekst vergroten de verzamelwaarde aanzienlijk, vooral onder geleerden en verzamelaars van renaissancegeschiedenis en -cultuur.
FYSIEKE BESCHRIJVING EN TOESTAND
Voorbeeld in gelijke periode, in harde perkamenten kaft, gladde rug met oude handgeschreven titel. Vertonen gebruikssporen en vlekken op het perkament, passend bij langdurig gebruik. Getekend titelpagina met houtsneden lijst. Houtsneden initialen in de tekst. Bladen met enkele vergeelde plekken, vlekken en vlekken. Bij oude boeken met een eeuwenoude geschiedenis kunnen enkele imperfecties voorkomen, die niet altijd in de beschrijving worden vermeld. Pagina's: (2), 176, (2).
Volledige titel en auteur
De feiten over de Roma.
1546.
Lucio Anneo Floro
Context en Belang
De Epitome di Floro is een van de meest invloedrijke samenvattingen uit de Romeinse geschiedenis, opgebouwd als een sterk ideologisch en moreel narratief, waarin Rome wordt voorgesteld als een levend organisme dat geboren moet worden, groeit, domineert en uiteindelijk vervalt. De vertaling in het volkstaal beantwoordt aan een typisch renaissancebehoefte: het verspreiden van historische en politieke modellen buiten de universitaire en clericale sfeer, waardoor ze instrumenten worden voor burgerlijke vorming. In deze context wordt Rome een paradigma van zowel republikeinse als keizerlijke deugd, maar ook een waarschuwing tegen corruptie en het verlies van fundamentele waarden, volledig in lijn met het politieke debat in Italië in de 16e eeuw. Het werk past zo binnen het bredere humanistische project van historische educatie via de levende taal.
Biografie van de auteur
Lucio Anneo Floro was actief tussen het einde van de eerste en het begin van de tweede eeuw na Christus. Romeins historicus en retoricus, is hij bijna uitsluitend bekend door de Epitome van Tito Livio, een werk dat niet alleen de monumentale geschiedenis van Livio samenvat, maar deze ook herinterpreteert vanuit een ideologische en retorische invalshoek. Zijn sprankelende, beknopte en sterk beeldende stijl maakte de tekst tot een van de meest gebruikte middelen om de Romeinse geschiedenis te leren kennen in de Middeleeuwen en de Renaissance, vooral in het onderwijs.
Drukgeschiedenis en verspreiding
De volkse vertalingen van Floro kenden een brede en voortdurende verspreiding gedurende de zestiende eeuw, vooral in Italië, waar het seculiere en politieke publiek een groeiende interesse toonde in de Romeinse geschiedenis als een verzameling civiele voorbeelden. De editie van 1546 bevindt zich in deze periode van intense circulatie van klassieke historische teksten in vertaling, die vaak werden herdrukt, aangepast en herformuleerd om te voldoen aan de behoeften van een steeds groter en diverser publiek.
Bibliografie en Referenties
ICCU – Istituto Centrale per il Catalogo Unico, OPAC SBN. Aanwezigheid van meerdere records met betrekking tot de zestiende-eeuwse vulgair-uitgaven van de Epitome di Floro, met variaties in typografie en verschillende auteurschapstoewijzingen; enquêtes verspreid over staatsbibliotheken en Italiaanse historische collecties.
EDIT16, CNCE. Registratie van de Italiaanse edities uit de 16e eeuw die toebehoren aan 'De feiten van Romani', met vermeldingen van anonieme volkse vertalingen en varianten in de titelpagina en collation.
Catalogus van de British Library. Voorbeelden van zestiende-eeuwse edities van Florus in vertaling of volkse bewerking bewaard in de collecties van klassieke en humanistische geschiedenis.
WorldCat. Internationale inventarissen van de 16e-eeuwse edities van de Epitome van Floro, inclusief vertalingen in het volkstaal Italiaans en historische aanpassingen bestemd voor een niet-professioneel publiek.
Adams, H. M., Catalogus van boeken gedrukt op het continent van Europa, 1501–1600. Registratie van de historische edities van Florus en hun renaissancevertalingen.
Reynolds, L. D., Teksten en Overdracht. Een overzicht van de Latijnse klassieken. Analyse van de tekstuele overdracht van het werk van Floro en zijn middeleeuwse en renaissancefaam.
Burke, P., De Italiaanse Renaissance. Contextualisering van de verspreiding van klassieke historische teksten in volkstaal als instrumenten voor burgerlijke en politieke educatie.
