Omero - Opera Omnia - 1650

Opent 11:00
Startbod
€ 1

Markeer als favoriet om een melding te krijgen wanneer de veiling begint.

Ilaria Colombo
Expert
Geselecteerd door Ilaria Colombo

Gespecialiseerd in oude boeken en theologische geschillen sinds 1999.

Geschatte waarde  € 900 - € 1.400
Catawiki Kopersbescherming

Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details

Trustpilot 4.4 | 126740 reviews

Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.

Beschrijving van de verkoper

Een interessante tweetalige uitgave van de twee gedichten: twee lotsbestemmingen, oorlog en de terugkeer, Achilles en Odysseus.
Deze zeventiende-eeuwse uitgave van Homerus' werken, gedrukt in Amsterdam door Johann Ravestein, presenteert de grondlegger van het Westen door middel van een redactionele structuur die gekenmerkt wordt door een groot symbolisch en filologisch bewustzijn. Het project is opgebouwd uit twee afzonderlijke delen: de Opera Omnia, die de Ilias verzamelt samen met de verzameling traditioneel toegeschreven kleinere teksten; en het andere deel, volledig gewijd aan de Odyssee, geïsoleerd als een autonoom gedicht over terugkeer, list en intelligentie. Deze keuze weerspiegelt een volwassen opvatting van de Homerische canon, gebaseerd op het thematische onderscheid tussen het oorlogsgedicht en het nostos-gedicht, en sluit aan bij een leestraditie die al diep geworteld was in het Europese humanisme. De Griekse tekst wordt vergezeld door een letterlijke Latijnse vertaling ad verbum, volgens de rigoureuze methode van de filologische traditie die geassocieerd wordt met Henri Estienne, opgevat als een instrument voor grammaticale en interpretatieve studie, niet als literaire bemiddeling.
marktwaarde
Complete zeventiende-eeuwse edities van Homerus met de Griekse en Latijnse teksten naast elkaar, vooral wanneer ze in twee afzonderlijke delen zijn verdeeld en in contemporaine banden bewaard zijn gebleven, behouden een stabiele aanwezigheid op de Europese antiquarische markt. Complete en correct gecollationeerde exemplaren brengen doorgaans tussen de € 1.400 en € 1.600 op, met mogelijke hogere prijzen voor bijzonder nette, goed bewaarde of waardevolle exemplaren.

FYSIEKE BESCHRIJVING EN TOESTAND
2 delen. Hedendaagse perkamenten banden met handgeschreven titels op de rug. De pagina's vertonen enige vergeling, roodheid en gebruikssporen, passend bij intensief academisch gebruik. Op de titelpagina van het tweede deel is een datum toegevoegd boven de oorspronkelijke datum van 1648, een gangbare publicatiepraktijk in de 17e eeuw om de marketing van de editie te vernieuwen. Oudere boeken met een eeuwenlange geschiedenis kunnen onvolkomenheden vertonen die niet altijd in de beschrijving worden vermeld.
Collatie: Vol. I: Pp. (2); 16nn; 896; 14nn; (4). Vol. II: (2); 804; 68; 40nn; (2).

Volledige titel en auteur
Vol. I: Homeri Opera Omnia. Iliadis
Amstelaedami, en Joannem Ravesteinium, 1650.
Deel II: De Odyssee van Homerus.
Amstelaedami, en Joannem Ravesteinium, 1650.

Context en Belang
Deze editie is geplaatst in de context van de grote protestantse klassieke uitgeversindustrie van Noord-Europa, die Amsterdam in de 17e eeuw tot een van de belangrijkste centra voor het drukken en verspreiden van Griekse teksten maakte. De scheiding van de Odyssee van de Opera Omnia is niet louter een praktische noodzaak, maar weerspiegelt een specifieke structurele lezing van het Homerische corpus: de Ilias en de kleinere teksten belichamen het gedicht van geweld, lotsbestemming en de krijgersgemeenschap, terwijl de Odyssee wordt verheven tot een autonoom verhaal van vindingrijkheid, overleven en individuele wederopstanding. De Latijnse vertaling ad verbum, verbonden aan de Estische filologische traditie, benadrukt de semantische en syntactische trouw aan het Grieks, waardoor het werk een essentieel instrument is voor de taalkundige en grammaticale studie van Homerus in het moderne Europa, op scholen, universiteiten en in filologische contexten.

Biografie van de auteur
Homerus is de ultieme epische dichter van het oude Griekenland, traditioneel gedateerd tussen de 8e en 7e eeuw voor Christus. Aan hem worden de Ilias en de Odyssee toegeschreven, de fundamenten van de westerse literatuur, evenals een reeks kleinere gedichten. Homerus, een figuur gehuld in mythen en onderwerp van millennialange discussies over zijn identiteit en de oorsprong van zijn werken, vertegenwoordigt de oorsprong van epische poëzie, heldenverhalen en reflecties op lotsbestemming, oorlog, reizen en de vorming van de menselijke identiteit.

Drukgeschiedenis en verspreiding
Het werk werd oorspronkelijk gepubliceerd in 1648 en herdrukt in 1650 met een nieuwe datum op de titelpagina, een gangbare praktijk in de zeventiende-eeuwse uitgeverswereld om de commerciële levensduur van edities te verlengen. Johann Ravestein opereerde in een dynamische en internationaal georiënteerde uitgeversomgeving, die oog had voor de academische vraag naar betrouwbare Griekse teksten. De verspreiding was voornamelijk geconcentreerd in Nederland en de grote universitaire centra van Noord-Europa; tegenwoordig zijn complete, correct samengestelde tweedelige exemplaren relatief zeldzamer dan de oorspronkelijke uitgave.

Bibliografie en Referenties
Schweiger, AF, Handbuch der klassischen Bibliographie, Leipzig, 1834, vol. ik, blz. 158.
Fabricius, JA, Bibliotheca Graeca, Hamburg, 1705–1728, vol. ik, coll. 1–25.
Graesse, JGT, Trésor de livres rares et précieux, Dresde, 1859–1869, vol. IV, blz. 366-368.
Brunet, J.-C., Manuel du libraire et de l'amateur de livres, Parijs, 1860–1865, vol. III, blz. 274–276.
Renouard, AA, Annales de l'imprimerie des Estienne, Parijs, 1843, pp. 298–305.
van Selm, B., Nederlands drukwerk en uitgeverij in de zeventiende eeuw, Leiden, 1987, pp. 121–134.
ICCU – OPAC SBN: rapporten over 17e-eeuwse Homerische edities in het Grieks en Latijn (nog te verifiëren).

De verkoper stelt zich voor

Vertaald door Google Translate

Een interessante tweetalige uitgave van de twee gedichten: twee lotsbestemmingen, oorlog en de terugkeer, Achilles en Odysseus.
Deze zeventiende-eeuwse uitgave van Homerus' werken, gedrukt in Amsterdam door Johann Ravestein, presenteert de grondlegger van het Westen door middel van een redactionele structuur die gekenmerkt wordt door een groot symbolisch en filologisch bewustzijn. Het project is opgebouwd uit twee afzonderlijke delen: de Opera Omnia, die de Ilias verzamelt samen met de verzameling traditioneel toegeschreven kleinere teksten; en het andere deel, volledig gewijd aan de Odyssee, geïsoleerd als een autonoom gedicht over terugkeer, list en intelligentie. Deze keuze weerspiegelt een volwassen opvatting van de Homerische canon, gebaseerd op het thematische onderscheid tussen het oorlogsgedicht en het nostos-gedicht, en sluit aan bij een leestraditie die al diep geworteld was in het Europese humanisme. De Griekse tekst wordt vergezeld door een letterlijke Latijnse vertaling ad verbum, volgens de rigoureuze methode van de filologische traditie die geassocieerd wordt met Henri Estienne, opgevat als een instrument voor grammaticale en interpretatieve studie, niet als literaire bemiddeling.
marktwaarde
Complete zeventiende-eeuwse edities van Homerus met de Griekse en Latijnse teksten naast elkaar, vooral wanneer ze in twee afzonderlijke delen zijn verdeeld en in contemporaine banden bewaard zijn gebleven, behouden een stabiele aanwezigheid op de Europese antiquarische markt. Complete en correct gecollationeerde exemplaren brengen doorgaans tussen de € 1.400 en € 1.600 op, met mogelijke hogere prijzen voor bijzonder nette, goed bewaarde of waardevolle exemplaren.

FYSIEKE BESCHRIJVING EN TOESTAND
2 delen. Hedendaagse perkamenten banden met handgeschreven titels op de rug. De pagina's vertonen enige vergeling, roodheid en gebruikssporen, passend bij intensief academisch gebruik. Op de titelpagina van het tweede deel is een datum toegevoegd boven de oorspronkelijke datum van 1648, een gangbare publicatiepraktijk in de 17e eeuw om de marketing van de editie te vernieuwen. Oudere boeken met een eeuwenlange geschiedenis kunnen onvolkomenheden vertonen die niet altijd in de beschrijving worden vermeld.
Collatie: Vol. I: Pp. (2); 16nn; 896; 14nn; (4). Vol. II: (2); 804; 68; 40nn; (2).

Volledige titel en auteur
Vol. I: Homeri Opera Omnia. Iliadis
Amstelaedami, en Joannem Ravesteinium, 1650.
Deel II: De Odyssee van Homerus.
Amstelaedami, en Joannem Ravesteinium, 1650.

Context en Belang
Deze editie is geplaatst in de context van de grote protestantse klassieke uitgeversindustrie van Noord-Europa, die Amsterdam in de 17e eeuw tot een van de belangrijkste centra voor het drukken en verspreiden van Griekse teksten maakte. De scheiding van de Odyssee van de Opera Omnia is niet louter een praktische noodzaak, maar weerspiegelt een specifieke structurele lezing van het Homerische corpus: de Ilias en de kleinere teksten belichamen het gedicht van geweld, lotsbestemming en de krijgersgemeenschap, terwijl de Odyssee wordt verheven tot een autonoom verhaal van vindingrijkheid, overleven en individuele wederopstanding. De Latijnse vertaling ad verbum, verbonden aan de Estische filologische traditie, benadrukt de semantische en syntactische trouw aan het Grieks, waardoor het werk een essentieel instrument is voor de taalkundige en grammaticale studie van Homerus in het moderne Europa, op scholen, universiteiten en in filologische contexten.

Biografie van de auteur
Homerus is de ultieme epische dichter van het oude Griekenland, traditioneel gedateerd tussen de 8e en 7e eeuw voor Christus. Aan hem worden de Ilias en de Odyssee toegeschreven, de fundamenten van de westerse literatuur, evenals een reeks kleinere gedichten. Homerus, een figuur gehuld in mythen en onderwerp van millennialange discussies over zijn identiteit en de oorsprong van zijn werken, vertegenwoordigt de oorsprong van epische poëzie, heldenverhalen en reflecties op lotsbestemming, oorlog, reizen en de vorming van de menselijke identiteit.

Drukgeschiedenis en verspreiding
Het werk werd oorspronkelijk gepubliceerd in 1648 en herdrukt in 1650 met een nieuwe datum op de titelpagina, een gangbare praktijk in de zeventiende-eeuwse uitgeverswereld om de commerciële levensduur van edities te verlengen. Johann Ravestein opereerde in een dynamische en internationaal georiënteerde uitgeversomgeving, die oog had voor de academische vraag naar betrouwbare Griekse teksten. De verspreiding was voornamelijk geconcentreerd in Nederland en de grote universitaire centra van Noord-Europa; tegenwoordig zijn complete, correct samengestelde tweedelige exemplaren relatief zeldzamer dan de oorspronkelijke uitgave.

Bibliografie en Referenties
Schweiger, AF, Handbuch der klassischen Bibliographie, Leipzig, 1834, vol. ik, blz. 158.
Fabricius, JA, Bibliotheca Graeca, Hamburg, 1705–1728, vol. ik, coll. 1–25.
Graesse, JGT, Trésor de livres rares et précieux, Dresde, 1859–1869, vol. IV, blz. 366-368.
Brunet, J.-C., Manuel du libraire et de l'amateur de livres, Parijs, 1860–1865, vol. III, blz. 274–276.
Renouard, AA, Annales de l'imprimerie des Estienne, Parijs, 1843, pp. 298–305.
van Selm, B., Nederlands drukwerk en uitgeverij in de zeventiende eeuw, Leiden, 1987, pp. 121–134.
ICCU – OPAC SBN: rapporten over 17e-eeuwse Homerische edities in het Grieks en Latijn (nog te verifiëren).

De verkoper stelt zich voor

Vertaald door Google Translate

Details

Aantal boeken
2
Onderwerp
Poëzie
Boektitel
Opera Omnia
Auteur/ Illustrator
Omero
Staat
Goed
Publicatiejaar oudste item
1650
Hoogte
162 mm
Editie
Eerste druk in dit formaat
Breedte
102 mm
Taal
Grieks, Latijn, Tweetalig
Oorspronkelijke taal
Ja
Uitgever
Amstelaedami, apud Joannem Ravesteinium, 1650
Band
Vellum
Aantal pagina‘s.
1848
Verkocht door
ItaliëGeverifieerd
6
Objecten verkocht
pro

Vergelijkbare objecten

Voor jou in

Boeken