Ester Reut - Calma del Mare XXL

08
dagen
16
uren
40
minuten
20
seconden
Startbod
€ 1
Minimumprijs niet bereikt
Nathalia Oliveira
Expert
Schatting galerie  € 2.000 - € 2.400
Geen biedingen uitgebracht

Catawiki Kopersbescherming

Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details

Trustpilot 4.4 | 127923 reviews

Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.

Kunstenaar Ester Reut presenteert Calma del Mare XXL (2026), een originele acryl schilderij in abstracte expressie, met de hand gesigneerd, 100 cm hoog bij 148 cm breed, geproduceerd in Italië en direct van de kunstenaar verkocht, verzonden opgerold met 4–5 cm extra rand, afwerking met een glanzende lak en met een door de kunstenaar ondertekend certificaat van echtheid.

AI-gegenereerde samenvatting

Beschrijving van de verkoper

Ester Reut

Guardava il mare e respirava azzurro
Ze keek naar de zee en ademde azuurblauw
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. il mare lo contemplava,accarezzando le onde con lo sguardo muto. Ha salvato poveri ignari dalle onde mortali, pochi riconoscono il suo coraggio di uomo, quel coraggio che rende la vita una cosa minuscola e spinge al sacrificio ultimo. Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri.
Ze keek verder terwijl ze de “oneindigheid” overstak, voorbij onze kleine horizonnen. De zee aanschouwde hem, streelde de golven met een stille blik. Ze heeft arme onwetenden gered uit dodelijke golven; weinig mensen herkennen zijn moed als man, die moed die het leven tot iets kleins maakt en aan het ultieme offer drijft. Ze keek naar de zee en liet in de wind geheimen en gedachten achter.
Intravedeva nell’aria densa di salsedine, le scelte, gli amori, gli errori irreparabili, le gioie improvvise che illuminava il suo sguardo.
In de door zoute zeelucht dichte lucht zag ze de keuzes, de liefdes, de onherstelbare fouten, de plotselinge vreugden die haar blik verlichtten.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”.
Verslagen, gekomen tot de verheven conclusie dat er geen enkel verschil bestaat tussen het leiden van volkeren en jezelf te bedwelmen.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo.
Kalm ademde hij de wind in, hij was alleen, in vrede met zichzelf en met de rest van de wereld.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde.
Voor één enkele onderneming zou hij stoppen met naar deze zee te kijken, de rug naar de golven gewend.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite,
Voor een grote liefde zou hij elke grens trotseren,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro.
Voor een grote liefde zou hij zijn wapenstilstand beëindigen, zou hij die onbevreesde sprong in de ander wagen.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare.
Omdat zijn hart puur, onoverwinnelijk en vol van een ongebruikelijke schittering was, als de zee.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
Het schilderij is zonder lijst en zal opgerold verzonden worden in een kartonnen buis

bordi extra da 4/5 cm per parte
extra randen van 4/5 cm per kant

Timbro dell'artista
Stempel van de kunstenaar
Colori di prima qualità
Kleuren van topkwaliteit
Vernice finale lucida
Glanzende eindlaag
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Certificaat van echtheid ondertekend door de kunstenaar
Spedizione con tracking
Verzending met tracking

De verkoper stelt zich voor

De kunstenaar haalt inspiratie uit de zee, waar dromen ontstaan, waar de genezingen van de ziel plaatsvinden en waar liefdes elkaar omarmen. Waar verloren dromen, wensen en gedachten samenvloeien in een diepe ademhaling. De artiest woont en werkt momenteel in Sanremo. Maar tijdens de zomer verplaatst hij zich naar de Piemontese bergen. voor meer informatie www estereut com
Vertaald door Google Translate

Ester Reut

Guardava il mare e respirava azzurro
Ze keek naar de zee en ademde azuurblauw
Guardava oltre nell'attraversare il “senza fine” , oltre i nostri piccoli orizzonti. il mare lo contemplava,accarezzando le onde con lo sguardo muto. Ha salvato poveri ignari dalle onde mortali, pochi riconoscono il suo coraggio di uomo, quel coraggio che rende la vita una cosa minuscola e spinge al sacrificio ultimo. Guardava il mare e abbandonava nel vento segreti e pensieri.
Ze keek verder terwijl ze de “oneindigheid” overstak, voorbij onze kleine horizonnen. De zee aanschouwde hem, streelde de golven met een stille blik. Ze heeft arme onwetenden gered uit dodelijke golven; weinig mensen herkennen zijn moed als man, die moed die het leven tot iets kleins maakt en aan het ultieme offer drijft. Ze keek naar de zee en liet in de wind geheimen en gedachten achter.
Intravedeva nell’aria densa di salsedine, le scelte, gli amori, gli errori irreparabili, le gioie improvvise che illuminava il suo sguardo.
In de door zoute zeelucht dichte lucht zag ze de keuzes, de liefdes, de onherstelbare fouten, de plotselinge vreugden die haar blik verlichtten.
Arreso, giunto alla superba conclusione che non c’è “differenza alcuna tra il guidare i popoli o ubricarsi da solo”.
Verslagen, gekomen tot de verheven conclusie dat er geen enkel verschil bestaat tussen het leiden van volkeren en jezelf te bedwelmen.
Sereno, respirava nel vento, èra solo, in pace con sé e con il resto del mondo.
Kalm ademde hij de wind in, hij was alleen, in vrede met zichzelf en met de rest van de wereld.
Per un’impresa sola, smetterebbe di guardare questo mare, volgendo le spalle alle onde.
Voor één enkele onderneming zou hij stoppen met naar deze zee te kijken, de rug naar de golven gewend.
Per un grande amore sfiderebbe ogni limite,
Voor een grote liefde zou hij elke grens trotseren,
Per un grande amore finirebbe la sua tregua, oserebbe ancora quel tuffo impavido nell’altro.
Voor een grote liefde zou hij zijn wapenstilstand beëindigen, zou hij die onbevreesde sprong in de ander wagen.
Perché il suo cuore èra puro, invincibile e pieno di un’insolita luce, come il mare.
Omdat zijn hart puur, onoverwinnelijk en vol van een ongebruikelijke schittering was, als de zee.
.
.
.
.
Il dipinto e senza telaio e verrà spedito arrotolato in un tubo di cartone
Het schilderij is zonder lijst en zal opgerold verzonden worden in een kartonnen buis

bordi extra da 4/5 cm per parte
extra randen van 4/5 cm per kant

Timbro dell'artista
Stempel van de kunstenaar
Colori di prima qualità
Kleuren van topkwaliteit
Vernice finale lucida
Glanzende eindlaag
Certificato di autenticità firmato dall'artista
Certificaat van echtheid ondertekend door de kunstenaar
Spedizione con tracking
Verzending met tracking

De verkoper stelt zich voor

De kunstenaar haalt inspiratie uit de zee, waar dromen ontstaan, waar de genezingen van de ziel plaatsvinden en waar liefdes elkaar omarmen. Waar verloren dromen, wensen en gedachten samenvloeien in een diepe ademhaling. De artiest woont en werkt momenteel in Sanremo. Maar tijdens de zomer verplaatst hij zich naar de Piemontese bergen. voor meer informatie www estereut com
Vertaald door Google Translate

Details

Kunstenaar
Ester Reut
Aangeboden met lijst
Nee
Verkocht door
Rechtstreeks van de kunstenaar
Editie
Origineel
Titel van kunstwerk
Calma del Mare XXL
Techniek
Acrylschilderij
Signatuur
Handgesigneerd
Land van herkomst
Italië
Jaar
2026
Staat
In uitstekende staat
Hoogte
100 cm
Breedte
148 cm
Afbeelding/Thema
Natuur
Stijl
Abstract Expressionisme
Periode
2020+
ItaliëGeverifieerd
1082
Objecten verkocht
100%
protop

Vergelijkbare objecten

Voor jou in

Moderne en hedendaagse kunst