AA. VV. - Biblia Sacra - 1630






Gespecialiseerd in oude boeken en theologische geschillen sinds 1999.
| € 93 | ||
|---|---|---|
| € 88 | ||
| € 83 | ||
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 124896 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Biblia Sacra, Latijnse Vulgata-editie uit 1592, in Coloniae Agrippinae gedrukt in 1630, volledig bruin leer gebonden, 844 pagina’s, formaat 150 x 90 mm, AA. VV., in goede staat.
Beschrijving van de verkoper
Beeld van het goddelijke, tussen licht en kruis: iconografie en orthodoxie in de zeventiende-eeuwse Bijbel
Zeventiende-eeuwse editie van de Biblia Sacra in de officiële Latijnse vertaling van de katholieke kerk, definitief vastgesteld met de Vaticaanse editie van 1592, uitgevaardigd door Clemens VIII, die op haar beurt voortkomt uit de revisie die door paus Sisto V in 1590 werd aangevraagd. Het exemplaar, gedrukt in Keulen in 1630 door Bernard Gualtieri en compagnons, reproduceert trouw de tekst en de opzet van het originele Romeinse exemplaar 'volgens het Vaticaanse exemplaar', en maakt deel uit van de strategie voor gecontroleerde verspreiding van de bijbelse canon na het Tridentijns Concilie. Het volume is verrijkt met een frontispice met een krachtig symbolisch effect, dat in beelden de theologie van de Schepping en de Verlossing vertaalt, en daarmee de pedagogische en doctrinale functie van het heilige beeld bevestigt in de contrareformatorische cultuur.
marktwaarde
Volledige exemplaren van deze Biblia Sacra liggen doorgaans tussen 1.000 en 1.500 euro op de internationale antiquarische markt, met hogere waarderingen voor ongeschonden exemplaren die beschikken over een goed bewaard gebleven calcografisch titelblad en een eigentijdse, goede staat van binding.
FYSIEKE BESCHRIJVING EN TOESTAND
Vertaaldeband uit dezelfde periode in bruin leer, gedecoreerd met droogstempel en goud, rug met vijf nerven en bloemmotieven, versleten met ontbrekende delen. Calcografisch titelblad van grote verfijning, afgebeeld met de Schepping, Adam en Eva, de Geboorte, de vier Evangelisten en de Kruisiging, georganiseerd in een complexe symbolische architectuur. Tekst verdeeld over twee kolommen. Er zijn gebruikssporen en enkele ontbrekende delen op de rug en de platen, in overeenstemming met de leeftijd van het volume. Pagina-indeling: (2); 8 nn.; 830; (4) pp. Bij oude boeken met een meerhonderdjarige geschiedenis kunnen enkele imperfecties voorkomen, die niet altijd in de beschrijving worden vermeld.
Volledige titel en auteur
Biblia Sacra.
Coloniae Agrippinae, op kosten van Bernardi Gualteri en Zonen, 1630.
Tekst van de Clementijnse Vulgata
AA. VV.
Context en Belang
De Vulgata Clementina van 1592 vertegenwoordigt de definitieve regeling van de Latijnse Bijbeltekst na het Concilie van Trente, waarmee een einde kwam aan de middeleeuwse en renaissance tekstuele schommelingen en er een eenduidig, stabiel en normatief model werd opgelegd. Deze editie coloniensis uit 1630 geeft de officiële Romeinse versie zeer trouw weer, waarbij de theologische autoriteit van de Heilige Stoel wordt gecombineerd met de typografische precisie van de renaissancestudio's, actief in de productie van katholieke teksten voor Noord-Europa. De geïnciseerde frontispice speelt een centrale rol: de visuele vertelling, die vanaf de Schepping tot de Kruisiging loopt, bouwt een theologisch continuum dat de geschreven tekst begeleidt en versterkt. Zo wordt het werk zowel een instrument voor persoonlijke devotie als een middel tot orthodoxie en religieuze vorming, perfect ingebed in de cultuur van de Contrareformatie.
Biografie van de auteur
De Vulgata is de Latijnse vertaling van de Bijbel, gemaakt door san Hiëronymus (ca. 347–420) in opdracht van paus Damasus I, met als doel de bijbelse teksten te uniformeren en te corrigeren die op dat moment in gebruik waren. Geleidelijk werd het de officiële versie van de Latijnse Kerk en bleef het de referentietekst voor meer dan een millennium. De edities gepromoot door Sixtus V in 1590 en definitief gecorrigeerd en uitgevaardigd door Clemens VIII in 1592 bevestigden de canonieke tekst, die werd aangenomen als basis voor de liturgie, de theologie en het katholieke onderwijs tot in de moderne tijd.
Drukgeschiedenis en verspreiding
De originele editie van de Biblia Sacra Vulgata Clementina werd in 1592 in Rome gepubliceerd onder paus Clemens VIII, als een gecorrigeerde herziening van de editio Sixtina uit 1590. De huidige editie uit Keulen uit 1630 vormt een getrouwe herdruk 'volgens het Vaticanum exemplaar', geproduceerd door de katholieke drukkers Bernard Gualtieri en compagnons, die een belangrijke rol speelden in de verspreiding van de officiële tekst in het Duitssprekende gebied. Kleine formaten, zoals deze, waren bedoeld voor persoonlijk gebruik, studie en huiselijke devotie, en worden tegenwoordig bijzonder gezocht wanneer ze in de originele binding bewaard blijven.
Bibliografie en Referenties
Darlow & Moule, Historische catalogus van de gedrukte edities van de Heilige Schrift, 6203.
Brunet, Manuel du libraire, I, 888.
Graesse, Schat van zeldzame en waardevolle boeken, I, 383.
Reusch, De Bijbel aan de Nederrijn, p. 221.
Biblia Sacra Vulgatae Editio, Editio Clementina, Rome, 1592.
WorldCat, record nr. 68043761.
BnF, Rés. A-17913.
De verkoper stelt zich voor
Beeld van het goddelijke, tussen licht en kruis: iconografie en orthodoxie in de zeventiende-eeuwse Bijbel
Zeventiende-eeuwse editie van de Biblia Sacra in de officiële Latijnse vertaling van de katholieke kerk, definitief vastgesteld met de Vaticaanse editie van 1592, uitgevaardigd door Clemens VIII, die op haar beurt voortkomt uit de revisie die door paus Sisto V in 1590 werd aangevraagd. Het exemplaar, gedrukt in Keulen in 1630 door Bernard Gualtieri en compagnons, reproduceert trouw de tekst en de opzet van het originele Romeinse exemplaar 'volgens het Vaticaanse exemplaar', en maakt deel uit van de strategie voor gecontroleerde verspreiding van de bijbelse canon na het Tridentijns Concilie. Het volume is verrijkt met een frontispice met een krachtig symbolisch effect, dat in beelden de theologie van de Schepping en de Verlossing vertaalt, en daarmee de pedagogische en doctrinale functie van het heilige beeld bevestigt in de contrareformatorische cultuur.
marktwaarde
Volledige exemplaren van deze Biblia Sacra liggen doorgaans tussen 1.000 en 1.500 euro op de internationale antiquarische markt, met hogere waarderingen voor ongeschonden exemplaren die beschikken over een goed bewaard gebleven calcografisch titelblad en een eigentijdse, goede staat van binding.
FYSIEKE BESCHRIJVING EN TOESTAND
Vertaaldeband uit dezelfde periode in bruin leer, gedecoreerd met droogstempel en goud, rug met vijf nerven en bloemmotieven, versleten met ontbrekende delen. Calcografisch titelblad van grote verfijning, afgebeeld met de Schepping, Adam en Eva, de Geboorte, de vier Evangelisten en de Kruisiging, georganiseerd in een complexe symbolische architectuur. Tekst verdeeld over twee kolommen. Er zijn gebruikssporen en enkele ontbrekende delen op de rug en de platen, in overeenstemming met de leeftijd van het volume. Pagina-indeling: (2); 8 nn.; 830; (4) pp. Bij oude boeken met een meerhonderdjarige geschiedenis kunnen enkele imperfecties voorkomen, die niet altijd in de beschrijving worden vermeld.
Volledige titel en auteur
Biblia Sacra.
Coloniae Agrippinae, op kosten van Bernardi Gualteri en Zonen, 1630.
Tekst van de Clementijnse Vulgata
AA. VV.
Context en Belang
De Vulgata Clementina van 1592 vertegenwoordigt de definitieve regeling van de Latijnse Bijbeltekst na het Concilie van Trente, waarmee een einde kwam aan de middeleeuwse en renaissance tekstuele schommelingen en er een eenduidig, stabiel en normatief model werd opgelegd. Deze editie coloniensis uit 1630 geeft de officiële Romeinse versie zeer trouw weer, waarbij de theologische autoriteit van de Heilige Stoel wordt gecombineerd met de typografische precisie van de renaissancestudio's, actief in de productie van katholieke teksten voor Noord-Europa. De geïnciseerde frontispice speelt een centrale rol: de visuele vertelling, die vanaf de Schepping tot de Kruisiging loopt, bouwt een theologisch continuum dat de geschreven tekst begeleidt en versterkt. Zo wordt het werk zowel een instrument voor persoonlijke devotie als een middel tot orthodoxie en religieuze vorming, perfect ingebed in de cultuur van de Contrareformatie.
Biografie van de auteur
De Vulgata is de Latijnse vertaling van de Bijbel, gemaakt door san Hiëronymus (ca. 347–420) in opdracht van paus Damasus I, met als doel de bijbelse teksten te uniformeren en te corrigeren die op dat moment in gebruik waren. Geleidelijk werd het de officiële versie van de Latijnse Kerk en bleef het de referentietekst voor meer dan een millennium. De edities gepromoot door Sixtus V in 1590 en definitief gecorrigeerd en uitgevaardigd door Clemens VIII in 1592 bevestigden de canonieke tekst, die werd aangenomen als basis voor de liturgie, de theologie en het katholieke onderwijs tot in de moderne tijd.
Drukgeschiedenis en verspreiding
De originele editie van de Biblia Sacra Vulgata Clementina werd in 1592 in Rome gepubliceerd onder paus Clemens VIII, als een gecorrigeerde herziening van de editio Sixtina uit 1590. De huidige editie uit Keulen uit 1630 vormt een getrouwe herdruk 'volgens het Vaticanum exemplaar', geproduceerd door de katholieke drukkers Bernard Gualtieri en compagnons, die een belangrijke rol speelden in de verspreiding van de officiële tekst in het Duitssprekende gebied. Kleine formaten, zoals deze, waren bedoeld voor persoonlijk gebruik, studie en huiselijke devotie, en worden tegenwoordig bijzonder gezocht wanneer ze in de originele binding bewaard blijven.
Bibliografie en Referenties
Darlow & Moule, Historische catalogus van de gedrukte edities van de Heilige Schrift, 6203.
Brunet, Manuel du libraire, I, 888.
Graesse, Schat van zeldzame en waardevolle boeken, I, 383.
Reusch, De Bijbel aan de Nederrijn, p. 221.
Biblia Sacra Vulgatae Editio, Editio Clementina, Rome, 1592.
WorldCat, record nr. 68043761.
BnF, Rés. A-17913.
