Virgilius Maroos / van den Vondel - Wercken - 1659





Adicione aos seus favoritos para receber um alerta quando o leilão começar.

Especialista em livros antigos, focada em disputas teológicas desde 1999.
Proteção do comprador da Catawiki
O seu pagamento está seguro connosco até receber o seu objeto.Ver detalhes
Trustpilot 4.4 | 134906 avaliações
Classificada como Excelente na Trustpilot.
Descrição fornecida pelo vendedor
VIRGÍLIO CONQUISTA A HOLANDA: A Eneida de Vergílio no Século de Ouro
Esta edição refinada de 1659 das obras de Publius Virgilius Maro representa um dos exemplos mais significativos da fortuna dos clásicos latinos na Europa protestante do século XVII. Traduzida pelo grande poeta Joost van den Vondel, figura dominante da literatura neerlandesa, a obra testemunha o diálogo entre a herança da antiga Roma e a extraordinária temporada cultural do Século de Ouro holandês. Em um formato pequeno e manejável destinado à leitura privada, o volume reúne algumas das composições virgilianas mais célebres e, sobretudo, a Eneida, o poema que durante séculos constituiu o fundamento moral, político e literário da civilização europeia. A impressão de 1659 mantém intacto o fascínio das elegantes produções literárias holandesas, caracterizadas pela precisão tipográfica, difusão internacional e forte atenção à formação humanista do leitor.
VALOR DE MERCADO
As traduções do século XVII de Virgílio realizadas por Joost van den Vondel são procuradas tanto por colecionadores de literatura clássica quanto por estudiosos do Século de Ouro holandês. As cópias completas e bem conservadas desta edição de 1659 aparecem com certa raridade no mercado antiquário internacional e geralmente podem ser avaliadas entre 600 e 1.000 euros, com valores superiores para exemplares particularmente frescos, em encadernação da época bem conservada ou com proveniências historicamente significativas.
DESCRIÇÃO FÍSICA E CONDIÇÃO
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Colação: [32], 563 pp. Encadernação da época em plena pele de animal. Exemplar em ótimo estado de conservação. Manchas pequenas e traços do tempo nas capas, mínimos sinais de uso. Internamente muito fresco, com manchas raras e leves folhagens e ocasionais traços de foxing. Estrutura sólida e bem conservada.
Em livros antigos, com uma história plurissecular, podem estar presentes algumas imperfeições, nem sempre detectadas na descrição.
TÍTULO COMPLETO E AUTOR
Publius Virgilius Maroos Wercken.
Publio Virgílio Marone.
Tradução holandesa de Joost van den Vondel.
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
CONTEXTUALIZAÇÃO E SIGNIFICADO
A importância desta edição reside sobretudo no papel desempenhado por Joost van den Vondel na difusão dos clássicos antigos dentro da cultura neerlandesa. Considerado o maior poeta dos Países Baixos, Vondel viu em Virgílio o modelo supremo da arte poética e da perfeição estilística. Sua tradução não foi uma simples transposição linguística, mas uma verdadeira reinterpretação literária destinada a inserir o patrimônio clássico na cultura nacional holandesa.
O volume contém diversas obras virgilianas, entre as quais Alexis, Sileno e Pollione, além da célebre Eneida. Esta última narra a viagem de Enéias após a queda de Troia e sua missão providencial rumo à Itália, tornando-se ao longo dos séculos o paradigma da fundação dos estados, da virtude heróica e do destino histórico. Através da mediação de Vondel, a obra ganhou uma nova vida junto ao público das Províncias Unidas, contribuindo para a formação de uma literatura nacional capaz de enfrentar diretamente os modelos da antiguidade.
BIOGRAFIA DO AUTOR
Publius Virgilius Maro nasceu perto de Mantova em 70 a.C. e morreu em Brindisi em 19 a.C. Considerado o maior poeta da Era augusta, foi autor das Bucólicas, das Geórgicas e da Eneida. Sua influência sobre a cultura europeia é imensa e continua de modo ininterrupto desde o mundo antigo até à era contemporânea.
Joost van den Vondel nasceu em Colônia em 1587 e morreu em Amsterdã em 1679. Poeta, dramaturgo e tradutor, é unanimemente considerado o maior autor da literatura neerlandesa do século XVII. Suas traduções dos clássicos gregos e latinos tiveram papel fundamental na formação da língua literária neerlandesa e na difusão do humanismo nas Províncias Unidas.
HISTÓRIA DA IMPRESSÃO E CIRCULAÇÃO
A tradução das obras virgilianas por Vondel apareceu pela primeira vez em 1646 e foi posteriormente reimpressa várias vezes ao longo do século XVII, sinal da sua notável fortuna editorial. A edição de 1659 foi produzida em Amsterdam, um dos mais importantes centros tipográficos europeus, em um período em que a República das Províncias Unidas dominava o comércio internacional e vivia uma época de extraordinária prosperidade cultural. Esses pequenos volumes destinavam-se a estudantes, homens de letras, mercadores cultos e membros das elites urbanas, contribuindo para a extraordinária difusão da cultura clássica no Norte da Europa.
BIBLIOGRAFIA E REFERÊNCIAS
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, registros das edições de Vondel e Virgílio do século XVII.
USTC – Universal Short Title Catalogue, edições holandesas das obras virgilianas.
WorldCat, censos bibliográficos internacionais da edição de 1659.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, catálogos das obras de Joost van den Vondel.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, entradas dedicadas à recepção europeia de Virgílio.
Enciclopédia da Literatura Neerlandesa, entradas "Vondel" e "Virgílio".
Catálogos históricos das edições amsterdamesas do século XVII conservados em bibliotecas holandesas e europeias.
Mais sobre o vendedor
VIRGÍLIO CONQUISTA A HOLANDA: A Eneida de Vergílio no Século de Ouro
Esta edição refinada de 1659 das obras de Publius Virgilius Maro representa um dos exemplos mais significativos da fortuna dos clásicos latinos na Europa protestante do século XVII. Traduzida pelo grande poeta Joost van den Vondel, figura dominante da literatura neerlandesa, a obra testemunha o diálogo entre a herança da antiga Roma e a extraordinária temporada cultural do Século de Ouro holandês. Em um formato pequeno e manejável destinado à leitura privada, o volume reúne algumas das composições virgilianas mais célebres e, sobretudo, a Eneida, o poema que durante séculos constituiu o fundamento moral, político e literário da civilização europeia. A impressão de 1659 mantém intacto o fascínio das elegantes produções literárias holandesas, caracterizadas pela precisão tipográfica, difusão internacional e forte atenção à formação humanista do leitor.
VALOR DE MERCADO
As traduções do século XVII de Virgílio realizadas por Joost van den Vondel são procuradas tanto por colecionadores de literatura clássica quanto por estudiosos do Século de Ouro holandês. As cópias completas e bem conservadas desta edição de 1659 aparecem com certa raridade no mercado antiquário internacional e geralmente podem ser avaliadas entre 600 e 1.000 euros, com valores superiores para exemplares particularmente frescos, em encadernação da época bem conservada ou com proveniências historicamente significativas.
DESCRIÇÃO FÍSICA E CONDIÇÃO
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Colação: [32], 563 pp. Encadernação da época em plena pele de animal. Exemplar em ótimo estado de conservação. Manchas pequenas e traços do tempo nas capas, mínimos sinais de uso. Internamente muito fresco, com manchas raras e leves folhagens e ocasionais traços de foxing. Estrutura sólida e bem conservada.
Em livros antigos, com uma história plurissecular, podem estar presentes algumas imperfeições, nem sempre detectadas na descrição.
TÍTULO COMPLETO E AUTOR
Publius Virgilius Maroos Wercken.
Publio Virgílio Marone.
Tradução holandesa de Joost van den Vondel.
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
CONTEXTUALIZAÇÃO E SIGNIFICADO
A importância desta edição reside sobretudo no papel desempenhado por Joost van den Vondel na difusão dos clássicos antigos dentro da cultura neerlandesa. Considerado o maior poeta dos Países Baixos, Vondel viu em Virgílio o modelo supremo da arte poética e da perfeição estilística. Sua tradução não foi uma simples transposição linguística, mas uma verdadeira reinterpretação literária destinada a inserir o patrimônio clássico na cultura nacional holandesa.
O volume contém diversas obras virgilianas, entre as quais Alexis, Sileno e Pollione, além da célebre Eneida. Esta última narra a viagem de Enéias após a queda de Troia e sua missão providencial rumo à Itália, tornando-se ao longo dos séculos o paradigma da fundação dos estados, da virtude heróica e do destino histórico. Através da mediação de Vondel, a obra ganhou uma nova vida junto ao público das Províncias Unidas, contribuindo para a formação de uma literatura nacional capaz de enfrentar diretamente os modelos da antiguidade.
BIOGRAFIA DO AUTOR
Publius Virgilius Maro nasceu perto de Mantova em 70 a.C. e morreu em Brindisi em 19 a.C. Considerado o maior poeta da Era augusta, foi autor das Bucólicas, das Geórgicas e da Eneida. Sua influência sobre a cultura europeia é imensa e continua de modo ininterrupto desde o mundo antigo até à era contemporânea.
Joost van den Vondel nasceu em Colônia em 1587 e morreu em Amsterdã em 1679. Poeta, dramaturgo e tradutor, é unanimemente considerado o maior autor da literatura neerlandesa do século XVII. Suas traduções dos clássicos gregos e latinos tiveram papel fundamental na formação da língua literária neerlandesa e na difusão do humanismo nas Províncias Unidas.
HISTÓRIA DA IMPRESSÃO E CIRCULAÇÃO
A tradução das obras virgilianas por Vondel apareceu pela primeira vez em 1646 e foi posteriormente reimpressa várias vezes ao longo do século XVII, sinal da sua notável fortuna editorial. A edição de 1659 foi produzida em Amsterdam, um dos mais importantes centros tipográficos europeus, em um período em que a República das Províncias Unidas dominava o comércio internacional e vivia uma época de extraordinária prosperidade cultural. Esses pequenos volumes destinavam-se a estudantes, homens de letras, mercadores cultos e membros das elites urbanas, contribuindo para a extraordinária difusão da cultura clássica no Norte da Europa.
BIBLIOGRAFIA E REFERÊNCIAS
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, registros das edições de Vondel e Virgílio do século XVII.
USTC – Universal Short Title Catalogue, edições holandesas das obras virgilianas.
WorldCat, censos bibliográficos internacionais da edição de 1659.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, catálogos das obras de Joost van den Vondel.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, entradas dedicadas à recepção europeia de Virgílio.
Enciclopédia da Literatura Neerlandesa, entradas "Vondel" e "Virgílio".
Catálogos históricos das edições amsterdamesas do século XVII conservados em bibliotecas holandesas e europeias.
