Lucien de Samosate - ŒUVRES DE LUCIEN - 1788-1789





Lägg till i dina favoriter för att få ett meddelande när auktionen startar.
Catawikis köparskydd
Din betalning är säker hos oss tills du får ditt objekt.Se detaljer
Trustpilot 4.4 | 132745 omdömen
Betygsatt utmärkt på Trustpilot.
Beskrivning från säljaren
LUCIENS VERK
Översatta från grekiska, efter en verifierad och granskad kopia av sex manuskript ur Kungliga biblioteket; Med historiska litterära notiser och kritiska kommentarer till texten av författaren.
I Paris, hos Jean-François Bastien, 1788-1789
Originalutgåvan av den franska översättningen av Jacques-Nicolas Belin de Ballu (1753-1815).
6 band i in-8, hel kalvskinnbindning, ryggar med fem nervor, fack prydda med gyllene rosetter, titelblad i rött, pärmarna prydda av ett tredubbelt inramning av gyllene linjer, marmorerade snitt, bokmärken, ex-libris: « René Rosset ».
Antalet sidor: [1]f. frontispice-titel [1]f.-[8]-xxxi-446p. ; [3]f.-568p. ; [3]f.-96-489p. (113 till 602) ; [3]f.-583p. ; [3]f.-466p. ; [4]f.-cxxxv-cxxxvi-cxv-xl p. dvs mer än 3000 sidor.
Status :
Tome
1 : Toppkappan saknas i överkant och nederkant skadad med hål mellan hörnen, gevarmningar och mjukhet längs baksidan, översta blad och framsida lös, ett blad fritt, falskt titelblad och frontispice loss.
2 : Nederkant skadad, hörn mjukna, små epidermisfel på sidorna.
3 : Toppkappan skadad, hörn mjukna, sidorna 97–112 saknas, sidan 278 med nummer 178, oordning mellan sidorna 595 och 597 samt 600 och 601.
4 : Kanthögtverksnålar (hål) i framsidan, hörn utslitna.
5 : Toppkappa skadad, nederkant och toppsidor utsliten.
6 : Toppkappa skadad, epidermis i framsidan, hål i baksidan, nedersta hörn utslitna.
Annars är textens samtliga sidor i nyskick.
Vikt: 3540 g.
Se bilder.
Jacques-Nicolas Belin de Ballu, en välkänd grekist under sin tid, specialist på Lucien av Samosata (0125?-0192?) vars verk han översatte i sin helhet. Denna översättning följdes av en kort biografi över författaren och en lång förord, där han förklarar att han grundat sin översättning på Basel-editionen från 1555 och att han granskat texten mot Amsterdam-utgåvan från 1743 (fyra in-folio) samt mot sex manuskript ur kungliga samlingar. Brunet beskriver den som « uppskattad översättning », och denna upplaga är fullständig med errata såväl som fodralet som ligger mellan sidorna 184 och 185 i tredje bandet. Det sista bandet innehåller det kritiska apparaten och jämförelser av de verk som använts för denna publikation.
LUCIENS VERK
Översatta från grekiska, efter en verifierad och granskad kopia av sex manuskript ur Kungliga biblioteket; Med historiska litterära notiser och kritiska kommentarer till texten av författaren.
I Paris, hos Jean-François Bastien, 1788-1789
Originalutgåvan av den franska översättningen av Jacques-Nicolas Belin de Ballu (1753-1815).
6 band i in-8, hel kalvskinnbindning, ryggar med fem nervor, fack prydda med gyllene rosetter, titelblad i rött, pärmarna prydda av ett tredubbelt inramning av gyllene linjer, marmorerade snitt, bokmärken, ex-libris: « René Rosset ».
Antalet sidor: [1]f. frontispice-titel [1]f.-[8]-xxxi-446p. ; [3]f.-568p. ; [3]f.-96-489p. (113 till 602) ; [3]f.-583p. ; [3]f.-466p. ; [4]f.-cxxxv-cxxxvi-cxv-xl p. dvs mer än 3000 sidor.
Status :
Tome
1 : Toppkappan saknas i överkant och nederkant skadad med hål mellan hörnen, gevarmningar och mjukhet längs baksidan, översta blad och framsida lös, ett blad fritt, falskt titelblad och frontispice loss.
2 : Nederkant skadad, hörn mjukna, små epidermisfel på sidorna.
3 : Toppkappan skadad, hörn mjukna, sidorna 97–112 saknas, sidan 278 med nummer 178, oordning mellan sidorna 595 och 597 samt 600 och 601.
4 : Kanthögtverksnålar (hål) i framsidan, hörn utslitna.
5 : Toppkappa skadad, nederkant och toppsidor utsliten.
6 : Toppkappa skadad, epidermis i framsidan, hål i baksidan, nedersta hörn utslitna.
Annars är textens samtliga sidor i nyskick.
Vikt: 3540 g.
Se bilder.
Jacques-Nicolas Belin de Ballu, en välkänd grekist under sin tid, specialist på Lucien av Samosata (0125?-0192?) vars verk han översatte i sin helhet. Denna översättning följdes av en kort biografi över författaren och en lång förord, där han förklarar att han grundat sin översättning på Basel-editionen från 1555 och att han granskat texten mot Amsterdam-utgåvan från 1743 (fyra in-folio) samt mot sex manuskript ur kungliga samlingar. Brunet beskriver den som « uppskattad översättning », och denna upplaga är fullständig med errata såväl som fodralet som ligger mellan sidorna 184 och 185 i tredje bandet. Det sista bandet innehåller det kritiska apparaten och jämförelser av de verk som använts för denna publikation.

