Handfächer - .925 Silber - Rokoko-Wiederbelebung





Zu den Favoriten hinzufügen, um bei Auktionsbeginn benachrichtigt zu werden.

Besitzt Bachelor-Abschlüsse in Jura und Kunstgeschichte sowie ein Auktionator-Diplom der Ecole du Louvre.
Käuferschutz auf Catawiki
Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen
Trustpilot 4.4 | 131773 Bewertungen
Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.
Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung
Antiker französischer Korbwäschler im Louis XV-Stil. Aus Seide, Mutterperle, Silber und Blattgold. Datierung 1850-1870. Bewahrt seine Originalbox, hergestellt aus weißer Seide und Samt.
Pieza de vitrina de alta manufactura francesa, realizada durante el periodo de mediados del siglo XIX bajo la estética del estilo Luis XV (Rococó Revival). Este abanico representa la sofisticación de los talleres parisinos, combinando la delicadeza de la seda con la maestría del trabajo en nácar.
Der Vitrinenobjekt von hoher französischer Manufaktur, gefertigt in der Mitte des 19. Jahrhunderts unter der Ästhetik des Louis-XIV-Stils (Rococo Revival). Dieser Fächer repräsentiert die Raffinesse pariserischer Werkstätten, die Zartheit der Seide mit der Meisterschaft der Perlmuttbearbeitung verbindend.
El País (Tela): Realizado en seda natural, presenta una escena galante de estilo dieciochesco, característica de la pintura de Watteau o Fragonard. La litografía está exquisitamente iluminada a mano, rodeada por orlas de rocalla y motivos florales en relieve dorado que realzan el brillo de la seda.
Der País (Stoff): Hergestellt aus Naturseide, zeigt eine galante Szene des d'Epoque-Stils, typisch für die Malerei von Watteau oder Fragonard. Die Lithografie ist sorgfältig von Hand beleuchtet, umrahmt von Rocaille-Ornamenten und erhabenen floralen Motiven in goldener Reliefform, die den Glanz der Seide betonen.
El Varillaje: Un despliegue técnico de primer orden en madreperla (nácar) de alta calidad. Las varillas están meticulosamente caladas y grabadas, mostrando un medallón central que rinde homenaje a las cortes del siglo XVIII. Las aplicaciones de pan de oro y plata sobre el nácar crean un juego de luces excepcional al movimiento.
Der Stabwerk: Eine technische Meisterleistung erster Ordnung aus hochwertigem Perlmutt. Die Stäbe sind sorgfältig gelocht und graviert und zeigen ein zentrales Medaillon, das den Höfen des XVIII. Jahrhunderts huldigt. Blattgold- und Silberapplikationen auf dem Perlmutt erzeugen beim Bewegen ein außergewöhnliches Lichtspiel.
La pieza se conserva en un estado muy notable. El nácar mantiene su integridad y brillo iridiscente, mientras que la seda conserva la viveza de sus pigmentos originales. Presenta una falta en una de las varillas, que se ha separado de la seda, ver imágenes.
Das Stück befindet sich in einem sehr bemerkenswerten Zustand. Das Perlmutt bewahrt seine Integrität und irisierenden Glanz, während die Seide die Lebendigkeit ihrer ursprünglichen Pigmente bewahrt. Es weist einen Defekt in einem der Stäbe auf, der sich von der Seide gelöst hat, siehe Bilder.
Der Verkäufer stellt sich vor
Übersetzt mit Google ÜbersetzerAntiker französischer Korbwäschler im Louis XV-Stil. Aus Seide, Mutterperle, Silber und Blattgold. Datierung 1850-1870. Bewahrt seine Originalbox, hergestellt aus weißer Seide und Samt.
Pieza de vitrina de alta manufactura francesa, realizada durante el periodo de mediados del siglo XIX bajo la estética del estilo Luis XV (Rococó Revival). Este abanico representa la sofisticación de los talleres parisinos, combinando la delicadeza de la seda con la maestría del trabajo en nácar.
Der Vitrinenobjekt von hoher französischer Manufaktur, gefertigt in der Mitte des 19. Jahrhunderts unter der Ästhetik des Louis-XIV-Stils (Rococo Revival). Dieser Fächer repräsentiert die Raffinesse pariserischer Werkstätten, die Zartheit der Seide mit der Meisterschaft der Perlmuttbearbeitung verbindend.
El País (Tela): Realizado en seda natural, presenta una escena galante de estilo dieciochesco, característica de la pintura de Watteau o Fragonard. La litografía está exquisitamente iluminada a mano, rodeada por orlas de rocalla y motivos florales en relieve dorado que realzan el brillo de la seda.
Der País (Stoff): Hergestellt aus Naturseide, zeigt eine galante Szene des d'Epoque-Stils, typisch für die Malerei von Watteau oder Fragonard. Die Lithografie ist sorgfältig von Hand beleuchtet, umrahmt von Rocaille-Ornamenten und erhabenen floralen Motiven in goldener Reliefform, die den Glanz der Seide betonen.
El Varillaje: Un despliegue técnico de primer orden en madreperla (nácar) de alta calidad. Las varillas están meticulosamente caladas y grabadas, mostrando un medallón central que rinde homenaje a las cortes del siglo XVIII. Las aplicaciones de pan de oro y plata sobre el nácar crean un juego de luces excepcional al movimiento.
Der Stabwerk: Eine technische Meisterleistung erster Ordnung aus hochwertigem Perlmutt. Die Stäbe sind sorgfältig gelocht und graviert und zeigen ein zentrales Medaillon, das den Höfen des XVIII. Jahrhunderts huldigt. Blattgold- und Silberapplikationen auf dem Perlmutt erzeugen beim Bewegen ein außergewöhnliches Lichtspiel.
La pieza se conserva en un estado muy notable. El nácar mantiene su integridad y brillo iridiscente, mientras que la seda conserva la viveza de sus pigmentos originales. Presenta una falta en una de las varillas, que se ha separado de la seda, ver imágenes.
Das Stück befindet sich in einem sehr bemerkenswerten Zustand. Das Perlmutt bewahrt seine Integrität und irisierenden Glanz, während die Seide die Lebendigkeit ihrer ursprünglichen Pigmente bewahrt. Es weist einen Defekt in einem der Stäbe auf, der sich von der Seide gelöst hat, siehe Bilder.
