Altes Ägypten, Spätzeit Fayence Papyrus - Zepter-Amulett






Verfügt über fast 30 Jahre Erfahrung und moderierte mehrere Online-Kunstforschungsgruppen.
1 € |
|---|
Käuferschutz auf Catawiki
Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen
Trustpilot 4.4 | 135538 Bewertungen
Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.
Altägyptische Türkis-Fayence-Papyrus-Szepter-Amulett aus der Spätzeit (664–332 v. Chr.), 24,6 mm, guter Zustand und authentisch, 2026 aus einer Privatkollektion erworben, Herkunft Niederlande.
Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung
Achtung: Aufgrund von Zollvorschriften können wir derzeit nur innerhalb der Europäischen Union versenden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige EU-Lieferadresse haben, bevor Sie bieten.
Altes ägyptisches, fein detailliertes Fayence-Amulett in Türkis, das einen aufgerollten Papyrus-Szepter zeigt, auch bekannt als wadj oder Papyruskolonne. Der Körper ist in typischer Säulenform gestaltet und verjüngt sich nach unten. Der obere Teil weitet sich zu einer ausladenden Endung mit einer verzierten Öse zur Aufhängung.
Größe: ± 24,6 mm
Zustand: Gut, solide und unversehrt mit feinen Details. Anzeichen von Abnutzung im Zusammenhang mit Alter und Nutzung.
Zertifikat der Echtheit: auf Anfrage erhältlich (PDF-Format).
-> Ancient Egyptians associated the green of fresh vegetation with youthfulness, new life and resurrection.
Wadj-Amulette waren ein Symbol der ewigen Jugend und wurden oft um den Hals eines Verstorbenen gelegt, wenn dieser bestattet wurde, um ewige Jugend im Jenseits zu gewährleisten.
Papyruskolonnen-Amulette treten ab dem Neuen Reich auf und waren in der Spätzeit sehr beliebt.
-> Faience was very popular and widely used in ancient Egypt. The earliest evidence of faience production was discovered in a 7500 year old workshop near the temple in Abydos. The production and style of faience changed through Egyptian history.
Fayence war im alten Ägypten sehr beliebt und weit verbreitet. Der früheste Beleg für Fayenceproduktion wurde in einer 7500 Jahre alten Werkstatt nahe dem Tempel von Abydos entdeckt. Die Herstellung und der Stil der Fayence änderten sich im Verlauf der ägyptischen Geschichte.
Different colourants were used for aesthetic and symbolic purposes, or to imitate the more expensive and rare semi-precious gemstones like turquoise, carnelian, lapis lazuli, garnets or obsidian. Egyptians believed that faience in the colour of gemstones had the same properties. Red had protective powers, dark lapis blue gave strength, courage and wisdom, bright turquoise was associated with fertility and offered protection to the wearer.
+Verschiedene Farbstoffe wurden aus ästhetischen und symbolischen Gründen verwendet oder um teurere und seltene Halbedelsteine wie Türkis, Carneol, Lapislazuli, Granate oder Obsidian zu imitieren. Die Ägypter glaubten, dass Fayence in der Farbe der Edelsteine dieselben Eigenschaften habe. Rot hatte schützende Kräfte, dunkles Lapislazuli-blau verlieh Stärke, Mut und Weisheit, leuchtendes Türkis stand in Verbindung mit Fruchtbarkeit und bot dem Träger Schutz.
As faience was more available than semi-precious gemstones it became a popular and widely used material for small objects like scarabs and other forms of amulets, beads, jewellery, small size statuettes, cosmetic vessels and ritual objects.
Da Fayence verfügbarer war als Halbedelsteine, wurde sie zu einem beliebten und weit verbreiteten Material für kleine Gegenstände wie Skarabäen und andere Formen von Amuletten, Perlen, Schmuck, kleinformatigen Statuetten, Kosmetikgefäßen und Ritualobjekten.
In ancient Egypt, faience objects were seen as magical, reflecting the eternal shimmer of the sun and infused with the powers of rebirth and sparkle with the brilliance of eternity.
Im alten Ägypten wurden Fayenceobjekte als magisch angesehen, sie spiegelten das ewige Schimmern der Sonne wider und waren durchdrungen von den Kräften der Wiedergeburt und funkelten mit der Brillanz der Ewigkeit.
Der Verkäufer stellt sich vor
Achtung: Aufgrund von Zollvorschriften können wir derzeit nur innerhalb der Europäischen Union versenden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine gültige EU-Lieferadresse haben, bevor Sie bieten.
Altes ägyptisches, fein detailliertes Fayence-Amulett in Türkis, das einen aufgerollten Papyrus-Szepter zeigt, auch bekannt als wadj oder Papyruskolonne. Der Körper ist in typischer Säulenform gestaltet und verjüngt sich nach unten. Der obere Teil weitet sich zu einer ausladenden Endung mit einer verzierten Öse zur Aufhängung.
Größe: ± 24,6 mm
Zustand: Gut, solide und unversehrt mit feinen Details. Anzeichen von Abnutzung im Zusammenhang mit Alter und Nutzung.
Zertifikat der Echtheit: auf Anfrage erhältlich (PDF-Format).
-> Ancient Egyptians associated the green of fresh vegetation with youthfulness, new life and resurrection.
Wadj-Amulette waren ein Symbol der ewigen Jugend und wurden oft um den Hals eines Verstorbenen gelegt, wenn dieser bestattet wurde, um ewige Jugend im Jenseits zu gewährleisten.
Papyruskolonnen-Amulette treten ab dem Neuen Reich auf und waren in der Spätzeit sehr beliebt.
-> Faience was very popular and widely used in ancient Egypt. The earliest evidence of faience production was discovered in a 7500 year old workshop near the temple in Abydos. The production and style of faience changed through Egyptian history.
Fayence war im alten Ägypten sehr beliebt und weit verbreitet. Der früheste Beleg für Fayenceproduktion wurde in einer 7500 Jahre alten Werkstatt nahe dem Tempel von Abydos entdeckt. Die Herstellung und der Stil der Fayence änderten sich im Verlauf der ägyptischen Geschichte.
Different colourants were used for aesthetic and symbolic purposes, or to imitate the more expensive and rare semi-precious gemstones like turquoise, carnelian, lapis lazuli, garnets or obsidian. Egyptians believed that faience in the colour of gemstones had the same properties. Red had protective powers, dark lapis blue gave strength, courage and wisdom, bright turquoise was associated with fertility and offered protection to the wearer.
+Verschiedene Farbstoffe wurden aus ästhetischen und symbolischen Gründen verwendet oder um teurere und seltene Halbedelsteine wie Türkis, Carneol, Lapislazuli, Granate oder Obsidian zu imitieren. Die Ägypter glaubten, dass Fayence in der Farbe der Edelsteine dieselben Eigenschaften habe. Rot hatte schützende Kräfte, dunkles Lapislazuli-blau verlieh Stärke, Mut und Weisheit, leuchtendes Türkis stand in Verbindung mit Fruchtbarkeit und bot dem Träger Schutz.
As faience was more available than semi-precious gemstones it became a popular and widely used material for small objects like scarabs and other forms of amulets, beads, jewellery, small size statuettes, cosmetic vessels and ritual objects.
Da Fayence verfügbarer war als Halbedelsteine, wurde sie zu einem beliebten und weit verbreiteten Material für kleine Gegenstände wie Skarabäen und andere Formen von Amuletten, Perlen, Schmuck, kleinformatigen Statuetten, Kosmetikgefäßen und Ritualobjekten.
In ancient Egypt, faience objects were seen as magical, reflecting the eternal shimmer of the sun and infused with the powers of rebirth and sparkle with the brilliance of eternity.
Im alten Ägypten wurden Fayenceobjekte als magisch angesehen, sie spiegelten das ewige Schimmern der Sonne wider und waren durchdrungen von den Kräften der Wiedergeburt und funkelten mit der Brillanz der Ewigkeit.
Der Verkäufer stellt sich vor
Details
Disclaimer
Der Verkäufer wurde von Catawiki über die Anforderungen an die Dokumentation informiert und garantiert Folgendes: - Das Objekt wurde rechtmäßig erworben. - Der Verkäufer hat das Recht, das Objekt zu verkaufen und/oder zu exportieren (sofern zutreffend). - Der Verkäufer wird die erforderlichen Herkunftsinformationen bereitstellen und die notwendigen Dokumente sowie Genehmigungen bzw. Lizenzen besorgen (soweit zutreffend und gemäß den örtlichen Gesetzen geboten). - Der Verkäufer wird den Käufer über etwaige Verzögerungen bei der Erlangung von Genehmigungen bzw. Lizenzen informieren. Mit der Abgabe eines Gebots erkennen Sie an, dass je nach Ihrem Wohnsitzland Importdokumente erforderlich sein können und die Beschaffung von Genehmigungen bzw. Lizenzen zu Verzögerungen bei der Lieferung Ihres Objekts führen kann.
Der Verkäufer wurde von Catawiki über die Anforderungen an die Dokumentation informiert und garantiert Folgendes: - Das Objekt wurde rechtmäßig erworben. - Der Verkäufer hat das Recht, das Objekt zu verkaufen und/oder zu exportieren (sofern zutreffend). - Der Verkäufer wird die erforderlichen Herkunftsinformationen bereitstellen und die notwendigen Dokumente sowie Genehmigungen bzw. Lizenzen besorgen (soweit zutreffend und gemäß den örtlichen Gesetzen geboten). - Der Verkäufer wird den Käufer über etwaige Verzögerungen bei der Erlangung von Genehmigungen bzw. Lizenzen informieren. Mit der Abgabe eines Gebots erkennen Sie an, dass je nach Ihrem Wohnsitzland Importdokumente erforderlich sein können und die Beschaffung von Genehmigungen bzw. Lizenzen zu Verzögerungen bei der Lieferung Ihres Objekts führen kann.
