Anton Kaestner - #274 - XL - " Room ".






Über 10 Jahre Erfahrung im Kunsthandel und Gründer einer eigenen Galerie.
1 € |
|---|
Käuferschutz auf Catawiki
Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen
Trustpilot 4.4 | 135773 Bewertungen
Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.
Originales Acryl-Spray-Kunstwerk von Anton Kaestner auf 3 mm Plexiglas, mit dem Titel #274 - XL - " Room ", 87 x 61,5 cm, Rückseite signiert, Echtheitszertifikat, in ausgezeichnetem Zustand und Datum 2025, Frankreich, abstrakt-expressionistisches Landschaftsbild in Weiß, Grün, Schwarz und Mehrfarbig; ungerahmt geliefert, direkt vom Künstler verkauft, versicherter Versand; Nielsen-Rahmen möglich (150€).
Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung
#274 - XL - " Room ".
"Zimmer".
Pièce unique, oeuvre originale d'Anton Kaestner, directement de l'atelier parisien.
Unikate, originales Werk von Anton Kaestner, direkt aus dem Pariser Atelier.
Acrylique en spray sur plaque de plexiglas de 3mm.
Acrylspray auf einer 3 mm Plexiglasplatte.
Ce tableau n'est pas une impression. Il s'agit d'une oeuvre originale peinte en plusieurs couches dont le rendu brillant "glossy" proche de l'application d'une résine est unique.
Dieses Gemälde ist kein Druck. Es handelt sich um ein originales, in mehreren Schichten gemaltes Werk, dessen glänzendes "glossy" Finish der Anwendung von Resin entspricht und einzigartig ist.
Dimensions : Inch 34,3 * 24,2 * 0,12 / 87 * 61,5 * 0,3 cm sans cadre.
Abmessungen: 34,3" x 24,2" x 0,12" (87 x 61,5 x 0,3 cm) ohne Rahmen.
Ce tableau est livré sans cadre.
Dieses Gemälde wird ohne Rahmen geliefert.
Cadre de qualité de la marque allemande Nielsen en aluminium, référence 34 (Inch 0,23 * 1,38 / 0,6 * 3,5 cm) Argent Mat recommandé et disponible lors de l'expédition pour un montant additionnel de 150€. Choix d'un autre cadre dans la gamme 34 de Nielsen possible sans surcoût.
Qualitätsrahmen der deutschen Marke Nielsen aus Aluminium, Referenz 34 (Inch 0,23 * 1,38 / 0,6 * 3,5 cm) Metallisch matt Silber empfohlen und bei Versand gegen Aufpreis von 150€ erhältlich. Eine andere Rahmenwahl aus der Nielsen-Serie 34 ist ohne Zusatzkosten möglich.
L'oeuvre est signée au dos.
Das Werk ist auf der Rückseite signiert.
Un Certificat d'Authenticité l'accompagne.
Ein Echtheitszertifikat begleitet es.
La livraison est couverte par une assurance.
Die Lieferung ist durch eine Versicherung abgesichert.
Anton Kaestner est un peintre, sculpteur et auteur Suisse basé à Paris. Ses oeuvres sont exposées partout en Europe, en Suisse et à Dubaï. Plus d'information et de choix sur www.antonkaestner.com.
Anton Kaestner ist ein in Paris ansässiger Schweizer Maler, Bildhauer und Autor. Seine Werke werden in ganz Europa, in der Schweiz und in Dubai ausgestellt. Weitere Informationen und Auswahl unter www.antonkaestner.com.
Prochaine exposition personnelle - Genève Galerie Artium 18/28 Juin 2026.
Nächste Einzelausstellung - Genf Galerie Artium 18.–28. Juni 2026.
"Biography
Born in Geneva, Switzerland, I grew up surrounded by the natural beauty and cultural richness of my homeland. Creativity was valued in my family, and it was my late grandfather, a craftsperson & artist, whose influence planted the seed for what would eventually become my life's passion.
"Biografie
Geboren in Genf, Schweiz, wuchs ich umgeben von der natürlichen Schönheit und kulturellen Reichtum meiner Heimat auf. Kreativität wurde in meiner Familie geschätzt, und es war mein verstorbener Großvater, ein Handwerker und Künstler, dessen Einfluss den Keim für das legte, was schließlich zu meiner Lebensleidenschaft werden sollte.
In 1993, I began painting privately, experimenting with countless acrylics in A4 and then A3 notebooks. I was first drawn to non-figurative painting and abstract expressionism. Over time, and while I consider myself an atheist, I also developed a fondness for spiritual materials as they resonated with my exploration of human existence, melancholy and the deeper truths of nature and life.
1993 begann ich privat zu malen und experimentierte mit unzähligen Acrylfarben in Notizbüchern im A4- und später A3-Format. Zunächst zog mich nicht-figurative Malerei und abstrakter Expressionismus an. Im Laufe der Zeit entwickelte ich, obwohl ich mich als Atheist bezeichne, auch eine Vorliebe für spirituelle Materialien, die mit meiner Erforschung menschlicher Existenz, Melancholie und der tieferen Wahrheiten von Natur und Leben in Resonanz standen.
However, the path to truly becoming an artist wasn’t immediate.
Der Weg, wirklich Künstler zu werden, war jedoch nicht unmittelbar.
For over three decades, I pursued an international business career that took me across the globe, from the United States to Morocco, Belgium, across Asia and France. My travels broadened my perspective, exposing me to a wide range of cultural influences. Wherever I went, I immersed myself in the local art scenes and engaged with the creative energy of each place.
Seit über drei Jahrzehnten verfolgte ich eine internationale Geschäftskarriere, die mich um die Welt führte – von den Vereinigten Staaten nach Marokko, Belgien, durch ganz Asien und Frankreich. Meine Reisen erweiterten meinen Horizont und konfrontierten mich mit einer Vielzahl kultureller Einflüsse. Wohin ich auch ging, tauchte ich in die örtlichen Kunstszene ein und nahm die kreative Energie jedes Ortes auf.
Despite the focus on my business career, art was always a part of me, quietly simmering beneath the surface. For nearly 30 years, painting became a form of secret meditation for me—a way to break free from the world and focus on my inner self.
Trotz des Schwerpunkts auf meiner Geschäftskarriere war die Kunst immer Teil von mir, leise unter der Oberfläche köchelnd. Seit fast 30 Jahren wurde das Malen zu einer Form geheimer Meditation – ein Weg, sich von der Welt zu lösen und sich auf das eigene Innere zu konzentrieren.
I have always found immense satisfaction in painting. Each new work is a journey where I can test my creativity, explore new techniques, and live through genuine experiences. Through my art, I have always hoped to offer others a sincere encounter with beauty, an opportunity to see the world from a different perspective and reflect on their own lives.
Ich habe schon immer große Befriedigung im Malen gefunden. Jedes neue Werk ist eine Reise, auf der ich meine Kreativität testen, neue Techniken erforschen und echte Erfahrungen erleben kann. Durch meine Kunst hoffe ich stets, anderen eine aufrichtige Begegnung mit Schönheit zu bieten, eine Gelegenheit, die Welt aus einer anderen Perspektive zu sehen und über das eigene Leben nachzudenken.
In 2021, after retiring from my business career, I fully committed to painting. I established my studio in Paris and began devoting myself entirely to my art. By the end of 2023, I launched my public artistic career, and, to my surprise, my work quickly gained recognition, finding homes in private collections all over Europe, especially in France, Portugal, Germany, and the Netherlands.
Im Jahr 2021, nach dem Rückzug aus meiner Geschäftskarriere, widmete ich mich vollständig dem Malen. Ich gründete mein Atelier in Paris und widmete mich fortan ganz meiner Kunst. Bis Ende 2023 startete ich meine öffentliche künstlerische Karriere, und zu meiner Überraschung erlangte meine Arbeit rasch Anerkennung und fand in privaten Sammlungen in ganz Europa Verbreitung – besonders in Frankreich, Portugal, Deutschland und den Niederlanden.
Artistic CV
My first solo exhibition, "Échos," held in Paris at the end of 2024, showcased a distinctive approach to art, away from traditional painting techniques: I paint with acrylics, metallic pigments, and sprays on the back of recycled extruded plexiglass, a light, smooth, glossy and sometimes fragile surface.
Künstlerischer Lebenslauf
Meine erste Einzelausstellung, "Échos", die Ende 2024 in Paris stattfand, zeigte einen eigenständigen Kunstansatz fernab traditioneller Maltechniken: Ich male mit Acrylfarben, Metallpigmenten und Sprays auf der Rückseite von recyceltem extrudiertem Plexiglas – eine leichte, glatte, glänzende und manchmal fragile Oberfläche.
This process prevents me from seeing the work as it develops. I have no visual feedback or control during the process—something I welcome. I allow “random experiments” -anything goes to short-circuit reason !- to guide the outcome, the layers & mirror effects I create, and leave room for revelation and discovery when the piece is finally exposed. This approach that echoes with the revelation / fixation process of photography is challenging and liberating. The values of the composition are enriched by layers and transparencies, yet giving each work an “ascetic” quality: I am happy when I recognize “irreducible necessities”, i.e. what we are likely to discover when we stop in silence and light.
Dieser Prozess verhindert, dass ich das Werk während seiner Entstehung sehe. Während des Prozesses habe ich kein visuelles Feedback oder Kontrolle – etwas, das ich begrüße. Ich gestatte „zufälligen Experimenten“ – alles ist erlaubt, um die Vernunft zu überlisten! – den Ausgang, die Schichten und Spiegelungen zu lenken und lasse Raum für Offenbarung und Entdeckung, wenn das Stück schließlich ausgestellt wird. Dieser Ansatz, der mit dem Offenlegungs- / Fixierungsprozess der Fotografie mitschwingt, ist anspruchsvoll und befreiend. Die Werte der Komposition werden durch Schichten und Transparenzen bereichert, verleihen jedem Werk jedoch eine „asketische“ Qualität: Ich freue mich, wenn ich erkenne, dass es „unverkäufliche Notwendigkeiten“ gibt, d.h. das, was wir wahrscheinlich entdecken, wenn wir in Stille und Licht innehalten.
I keep my approach deliberately simple. Neither “emotion” nor “theoretical conception” but experience of being. Neither “rapid consumption” nor “intellectualization / intellectual possession”, but broadening of consciousness and exploration of reality, of its visible and invisible stories, my art is a quest for “life at the very heart of life”, "le vif" as french SF master Alain Damasio would put it.
Ich halte meinen Ansatz bewusst einfach. Weder "Emotion" noch "theoretische Konzeption", sondern die Erfahrung des Seins. Weder "schneller Konsum" noch "Intellektualisierung / intellektuelles Besitzen", sondern Erweiterung des Bewusstseins und Erkundung der Realität, ihrer sichtbaren und unsichtbaren Geschichten; meine Kunst ist eine Suche nach dem "Leben im innersten Kern des Lebens", le vif, wie der französische SF-Meister Alain Damasio es ausdrücken würde.
While my work might sometimes evoke the transparency and luminosity of stained glass, it remains almost entirely abstract. Moreover, plexiglass provides the painting with a shimmering skin where one can glimpse one's own silhouette, different to each new viewer. Each work acts like a discreet mirror: it lives, it changes, it sees.
Obwohl meine Arbeiten manchmal die Transparenz und Leuchtkraft von Buntglas heraufbeschwören, bleiben sie fast vollständig abstrakt. Zudem verleiht Plexiglas dem Gemälde eine schimmernde Haut, hinter der man die eigene Silhouette sehen kann, für jeden neuen Betrachter anders. Jedes Werk wirkt wie ein dezenter Spiegel: Es lebt, es verändert sich, es sieht.
The interplay of light, color, and texture, of the missing parts also, only requires empathy. Hopefully, the play between “details for the close” & “distance for the whole”, will encourage viewers to embark on their own introspective journeys.
Das Spiel von Licht, Farbe und Struktur – auch der fehlenden Teile – erfordert lediglich Empathie. Hoffentlich regt das Spiel zwischen "Detailnähe" und "Ganzheit aus der Distanz" die Betrachter zu eigenen introspektiven Reisen an.
I don't claim to have all the answers and want to remain humble about what can be achieved. Simply, I find satisfaction in the continuous process of questioning and growth. Each new creation is a confrontation with my limits, pushing me to refine my skills and explore further what I can accomplish. Painting to me is a daily craft, an exploration, a way to spark meaningful conversations.
Ich behaupte nicht, alle Antworten zu haben, und möchte dem, was erreicht werden kann, gegenüber bescheiden bleiben. Einfach gesagt finde ich Befriedigung im fortlaufenden Prozess des Hinterfragens und Wachsens. Jede neue Kreation konfrontiert mich mit meinen Grenzen und treibt mich dazu, meine Fähigkeiten zu verfeinern und weiter zu erforschen, was ich erreichen kann. Malerei ist für mich ein tägliches Handwerk, eine Entdeckungsreise, eine Weise, bedeutsame Gespräche anzustoßen.
As Jean Bazaine would say: "The daily practice multiplies the passion for seeing."
Wie Jean Bazaine sagen würde: „Die tägliche Praxis vervielfacht die Leidenschaft fürs Sehen.“
Anton Kaestner"
Der Verkäufer stellt sich vor
#274 - XL - " Room ".
"Zimmer".
Pièce unique, oeuvre originale d'Anton Kaestner, directement de l'atelier parisien.
Unikate, originales Werk von Anton Kaestner, direkt aus dem Pariser Atelier.
Acrylique en spray sur plaque de plexiglas de 3mm.
Acrylspray auf einer 3 mm Plexiglasplatte.
Ce tableau n'est pas une impression. Il s'agit d'une oeuvre originale peinte en plusieurs couches dont le rendu brillant "glossy" proche de l'application d'une résine est unique.
Dieses Gemälde ist kein Druck. Es handelt sich um ein originales, in mehreren Schichten gemaltes Werk, dessen glänzendes "glossy" Finish der Anwendung von Resin entspricht und einzigartig ist.
Dimensions : Inch 34,3 * 24,2 * 0,12 / 87 * 61,5 * 0,3 cm sans cadre.
Abmessungen: 34,3" x 24,2" x 0,12" (87 x 61,5 x 0,3 cm) ohne Rahmen.
Ce tableau est livré sans cadre.
Dieses Gemälde wird ohne Rahmen geliefert.
Cadre de qualité de la marque allemande Nielsen en aluminium, référence 34 (Inch 0,23 * 1,38 / 0,6 * 3,5 cm) Argent Mat recommandé et disponible lors de l'expédition pour un montant additionnel de 150€. Choix d'un autre cadre dans la gamme 34 de Nielsen possible sans surcoût.
Qualitätsrahmen der deutschen Marke Nielsen aus Aluminium, Referenz 34 (Inch 0,23 * 1,38 / 0,6 * 3,5 cm) Metallisch matt Silber empfohlen und bei Versand gegen Aufpreis von 150€ erhältlich. Eine andere Rahmenwahl aus der Nielsen-Serie 34 ist ohne Zusatzkosten möglich.
L'oeuvre est signée au dos.
Das Werk ist auf der Rückseite signiert.
Un Certificat d'Authenticité l'accompagne.
Ein Echtheitszertifikat begleitet es.
La livraison est couverte par une assurance.
Die Lieferung ist durch eine Versicherung abgesichert.
Anton Kaestner est un peintre, sculpteur et auteur Suisse basé à Paris. Ses oeuvres sont exposées partout en Europe, en Suisse et à Dubaï. Plus d'information et de choix sur www.antonkaestner.com.
Anton Kaestner ist ein in Paris ansässiger Schweizer Maler, Bildhauer und Autor. Seine Werke werden in ganz Europa, in der Schweiz und in Dubai ausgestellt. Weitere Informationen und Auswahl unter www.antonkaestner.com.
Prochaine exposition personnelle - Genève Galerie Artium 18/28 Juin 2026.
Nächste Einzelausstellung - Genf Galerie Artium 18.–28. Juni 2026.
"Biography
Born in Geneva, Switzerland, I grew up surrounded by the natural beauty and cultural richness of my homeland. Creativity was valued in my family, and it was my late grandfather, a craftsperson & artist, whose influence planted the seed for what would eventually become my life's passion.
"Biografie
Geboren in Genf, Schweiz, wuchs ich umgeben von der natürlichen Schönheit und kulturellen Reichtum meiner Heimat auf. Kreativität wurde in meiner Familie geschätzt, und es war mein verstorbener Großvater, ein Handwerker und Künstler, dessen Einfluss den Keim für das legte, was schließlich zu meiner Lebensleidenschaft werden sollte.
In 1993, I began painting privately, experimenting with countless acrylics in A4 and then A3 notebooks. I was first drawn to non-figurative painting and abstract expressionism. Over time, and while I consider myself an atheist, I also developed a fondness for spiritual materials as they resonated with my exploration of human existence, melancholy and the deeper truths of nature and life.
1993 begann ich privat zu malen und experimentierte mit unzähligen Acrylfarben in Notizbüchern im A4- und später A3-Format. Zunächst zog mich nicht-figurative Malerei und abstrakter Expressionismus an. Im Laufe der Zeit entwickelte ich, obwohl ich mich als Atheist bezeichne, auch eine Vorliebe für spirituelle Materialien, die mit meiner Erforschung menschlicher Existenz, Melancholie und der tieferen Wahrheiten von Natur und Leben in Resonanz standen.
However, the path to truly becoming an artist wasn’t immediate.
Der Weg, wirklich Künstler zu werden, war jedoch nicht unmittelbar.
For over three decades, I pursued an international business career that took me across the globe, from the United States to Morocco, Belgium, across Asia and France. My travels broadened my perspective, exposing me to a wide range of cultural influences. Wherever I went, I immersed myself in the local art scenes and engaged with the creative energy of each place.
Seit über drei Jahrzehnten verfolgte ich eine internationale Geschäftskarriere, die mich um die Welt führte – von den Vereinigten Staaten nach Marokko, Belgien, durch ganz Asien und Frankreich. Meine Reisen erweiterten meinen Horizont und konfrontierten mich mit einer Vielzahl kultureller Einflüsse. Wohin ich auch ging, tauchte ich in die örtlichen Kunstszene ein und nahm die kreative Energie jedes Ortes auf.
Despite the focus on my business career, art was always a part of me, quietly simmering beneath the surface. For nearly 30 years, painting became a form of secret meditation for me—a way to break free from the world and focus on my inner self.
Trotz des Schwerpunkts auf meiner Geschäftskarriere war die Kunst immer Teil von mir, leise unter der Oberfläche köchelnd. Seit fast 30 Jahren wurde das Malen zu einer Form geheimer Meditation – ein Weg, sich von der Welt zu lösen und sich auf das eigene Innere zu konzentrieren.
I have always found immense satisfaction in painting. Each new work is a journey where I can test my creativity, explore new techniques, and live through genuine experiences. Through my art, I have always hoped to offer others a sincere encounter with beauty, an opportunity to see the world from a different perspective and reflect on their own lives.
Ich habe schon immer große Befriedigung im Malen gefunden. Jedes neue Werk ist eine Reise, auf der ich meine Kreativität testen, neue Techniken erforschen und echte Erfahrungen erleben kann. Durch meine Kunst hoffe ich stets, anderen eine aufrichtige Begegnung mit Schönheit zu bieten, eine Gelegenheit, die Welt aus einer anderen Perspektive zu sehen und über das eigene Leben nachzudenken.
In 2021, after retiring from my business career, I fully committed to painting. I established my studio in Paris and began devoting myself entirely to my art. By the end of 2023, I launched my public artistic career, and, to my surprise, my work quickly gained recognition, finding homes in private collections all over Europe, especially in France, Portugal, Germany, and the Netherlands.
Im Jahr 2021, nach dem Rückzug aus meiner Geschäftskarriere, widmete ich mich vollständig dem Malen. Ich gründete mein Atelier in Paris und widmete mich fortan ganz meiner Kunst. Bis Ende 2023 startete ich meine öffentliche künstlerische Karriere, und zu meiner Überraschung erlangte meine Arbeit rasch Anerkennung und fand in privaten Sammlungen in ganz Europa Verbreitung – besonders in Frankreich, Portugal, Deutschland und den Niederlanden.
Artistic CV
My first solo exhibition, "Échos," held in Paris at the end of 2024, showcased a distinctive approach to art, away from traditional painting techniques: I paint with acrylics, metallic pigments, and sprays on the back of recycled extruded plexiglass, a light, smooth, glossy and sometimes fragile surface.
Künstlerischer Lebenslauf
Meine erste Einzelausstellung, "Échos", die Ende 2024 in Paris stattfand, zeigte einen eigenständigen Kunstansatz fernab traditioneller Maltechniken: Ich male mit Acrylfarben, Metallpigmenten und Sprays auf der Rückseite von recyceltem extrudiertem Plexiglas – eine leichte, glatte, glänzende und manchmal fragile Oberfläche.
This process prevents me from seeing the work as it develops. I have no visual feedback or control during the process—something I welcome. I allow “random experiments” -anything goes to short-circuit reason !- to guide the outcome, the layers & mirror effects I create, and leave room for revelation and discovery when the piece is finally exposed. This approach that echoes with the revelation / fixation process of photography is challenging and liberating. The values of the composition are enriched by layers and transparencies, yet giving each work an “ascetic” quality: I am happy when I recognize “irreducible necessities”, i.e. what we are likely to discover when we stop in silence and light.
Dieser Prozess verhindert, dass ich das Werk während seiner Entstehung sehe. Während des Prozesses habe ich kein visuelles Feedback oder Kontrolle – etwas, das ich begrüße. Ich gestatte „zufälligen Experimenten“ – alles ist erlaubt, um die Vernunft zu überlisten! – den Ausgang, die Schichten und Spiegelungen zu lenken und lasse Raum für Offenbarung und Entdeckung, wenn das Stück schließlich ausgestellt wird. Dieser Ansatz, der mit dem Offenlegungs- / Fixierungsprozess der Fotografie mitschwingt, ist anspruchsvoll und befreiend. Die Werte der Komposition werden durch Schichten und Transparenzen bereichert, verleihen jedem Werk jedoch eine „asketische“ Qualität: Ich freue mich, wenn ich erkenne, dass es „unverkäufliche Notwendigkeiten“ gibt, d.h. das, was wir wahrscheinlich entdecken, wenn wir in Stille und Licht innehalten.
I keep my approach deliberately simple. Neither “emotion” nor “theoretical conception” but experience of being. Neither “rapid consumption” nor “intellectualization / intellectual possession”, but broadening of consciousness and exploration of reality, of its visible and invisible stories, my art is a quest for “life at the very heart of life”, "le vif" as french SF master Alain Damasio would put it.
Ich halte meinen Ansatz bewusst einfach. Weder "Emotion" noch "theoretische Konzeption", sondern die Erfahrung des Seins. Weder "schneller Konsum" noch "Intellektualisierung / intellektuelles Besitzen", sondern Erweiterung des Bewusstseins und Erkundung der Realität, ihrer sichtbaren und unsichtbaren Geschichten; meine Kunst ist eine Suche nach dem "Leben im innersten Kern des Lebens", le vif, wie der französische SF-Meister Alain Damasio es ausdrücken würde.
While my work might sometimes evoke the transparency and luminosity of stained glass, it remains almost entirely abstract. Moreover, plexiglass provides the painting with a shimmering skin where one can glimpse one's own silhouette, different to each new viewer. Each work acts like a discreet mirror: it lives, it changes, it sees.
Obwohl meine Arbeiten manchmal die Transparenz und Leuchtkraft von Buntglas heraufbeschwören, bleiben sie fast vollständig abstrakt. Zudem verleiht Plexiglas dem Gemälde eine schimmernde Haut, hinter der man die eigene Silhouette sehen kann, für jeden neuen Betrachter anders. Jedes Werk wirkt wie ein dezenter Spiegel: Es lebt, es verändert sich, es sieht.
The interplay of light, color, and texture, of the missing parts also, only requires empathy. Hopefully, the play between “details for the close” & “distance for the whole”, will encourage viewers to embark on their own introspective journeys.
Das Spiel von Licht, Farbe und Struktur – auch der fehlenden Teile – erfordert lediglich Empathie. Hoffentlich regt das Spiel zwischen "Detailnähe" und "Ganzheit aus der Distanz" die Betrachter zu eigenen introspektiven Reisen an.
I don't claim to have all the answers and want to remain humble about what can be achieved. Simply, I find satisfaction in the continuous process of questioning and growth. Each new creation is a confrontation with my limits, pushing me to refine my skills and explore further what I can accomplish. Painting to me is a daily craft, an exploration, a way to spark meaningful conversations.
Ich behaupte nicht, alle Antworten zu haben, und möchte dem, was erreicht werden kann, gegenüber bescheiden bleiben. Einfach gesagt finde ich Befriedigung im fortlaufenden Prozess des Hinterfragens und Wachsens. Jede neue Kreation konfrontiert mich mit meinen Grenzen und treibt mich dazu, meine Fähigkeiten zu verfeinern und weiter zu erforschen, was ich erreichen kann. Malerei ist für mich ein tägliches Handwerk, eine Entdeckungsreise, eine Weise, bedeutsame Gespräche anzustoßen.
As Jean Bazaine would say: "The daily practice multiplies the passion for seeing."
Wie Jean Bazaine sagen würde: „Die tägliche Praxis vervielfacht die Leidenschaft fürs Sehen.“
Anton Kaestner"
