Manuel Doblas Pinto "Royo" (1957) - Interior de bar






Meer dan 30 jaar ervaring als kunsthandelaar, taxateur en restaurateur.
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 132849 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Olieverfschilderij getiteld Interior de bar door Manuel Doblas Pinto 'Royo' (1957), periode 1990–2000, 60 cm hoog bij 73 cm breed, met de hand gesigneerd, originele editie, in goede staat, Spanje, verkocht door Galería.
Beschrijving van de verkoper
Gesigneerd door de auteur aan de onderkant "Royo"
Het werk wordt zonder lijst getoond
De staat is goed
Afmetingen van het werk: 60 cm hoog x 73 cm breed
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BIOGRAFIE VAN DE KUNSTENAAR
Manuel Doblas, geboren in Humilladero (Málaga) in het jaar 1957, maar al vanaf jonge leeftijd gevormd in Catalonië en met een mentaliteit die hier goed verankerd is, schildert al vele jaren.
Siguió el camino de las colectivas a partir de 1981 y realizó su primera exposición individual el año 1992, precisamente en esta misma Sala Rusiñol donde ahora nos lo encontramos de nuevo.
Hij volgde vanaf 1981 het pad van de groepstentoonstellingen en hield in 1992 zijn eerste solo-expositie, precies in dezezelfde Sala Rusiñol waar we hem nu weer ontmoeten.
Ha ganado muchos premios en diversidad de lugares y no le ha importado participar asiduamente –todavía lo hace– en concursos de pintura rápida por todo el Estado español.
Hij heeft op diverse plaatsen veel prijzen gewonnen en het heeft hem niet weerhouden regelmatig – en dat doet hij nog steeds – deel te nemen aan snelle schilderwedstrijden door heel Spanje.
Esto, que para otros puede resultar un obstáculo, porque después de ayudar a ganar soltura y a encontrar fórmulas propias que definan el estilo, muchas veces lleva a arbitrar maneras recurrentes, en su caso ha representado un sistema altamente útil para encontrarse con él mismo y poder decir con propiedad aquello que desea.
Dit, wat voor anderen een obstakel kan zijn, omdat het na het bevorderen van romp en het vinden van eigen formules die de stijl definiëren, vaak leidt tot het willekeurig kiezen van terugkerende manieren, in zijn geval heeft het een uiterst handig systeem gevormd om zichzelf te vinden en met overtuiging uit te kunnen drukken wat hij wenst.
Sólo los que tienen miedo a explicar creen que muy pronto se encuentran a sí mismos. Y los que siempre están pensando –este es el caso de Manuel Doblas– nunca dejan de sentir la inquietud de ir hacia delante.
Alleen wie bang is om uit te leggen gelooft dat ze zichzelf heel snel vinden. En degenen die altijd aan het denken zijn –dit is het geval bij Manuel Doblas– blijven nooit de prikkel voelen om vooruit te gaan.
Por eso este pintor, del que ahora vemos lo que acaba de hacer, busca espacios altos al captar la verticalidad de los rascacielos y describe estaciones de tren abandonadas porque no le interesa nada la espera, sino que busca salidas hacia un horizonte que marcan las vías de hierro que, superados los cruces, están fijas porque sirven al movimiento interior de las personas.
Daarom zoekt deze schilder, waarvan we nu zien wat hij zojuist heeft gedaan, hoge ruimten door de verticaliteit van wolkenkrabbers op te vangen en beschrijft verlaten treinstations omdat wachten hem niets interesseert; hij zoekt uitgangen naar een horizon die worden gemarkeerd door de spoorwegen die, kruisingen gepasseerd, vastliggen omdat ze dienen aan het innerlijke beweging van mensen.
Manuel Doblas ha cambiado su manera de expresarse y lo ha hecho para mejor. Dotado para la expresión plástica y con dominio de la técnica, no se para, sino que avanza.
Manuel Doblas heeft zijn manier van uitdrukken veranderd en dat heeft hij gedaan ten goede. Bekwaam in plastische expressie en meester in de techniek, stopt hij niet, maar gaat vooruit.
Gesigneerd door de auteur aan de onderkant "Royo"
Het werk wordt zonder lijst getoond
De staat is goed
Afmetingen van het werk: 60 cm hoog x 73 cm breed
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BIOGRAFIE VAN DE KUNSTENAAR
Manuel Doblas, geboren in Humilladero (Málaga) in het jaar 1957, maar al vanaf jonge leeftijd gevormd in Catalonië en met een mentaliteit die hier goed verankerd is, schildert al vele jaren.
Siguió el camino de las colectivas a partir de 1981 y realizó su primera exposición individual el año 1992, precisamente en esta misma Sala Rusiñol donde ahora nos lo encontramos de nuevo.
Hij volgde vanaf 1981 het pad van de groepstentoonstellingen en hield in 1992 zijn eerste solo-expositie, precies in dezezelfde Sala Rusiñol waar we hem nu weer ontmoeten.
Ha ganado muchos premios en diversidad de lugares y no le ha importado participar asiduamente –todavía lo hace– en concursos de pintura rápida por todo el Estado español.
Hij heeft op diverse plaatsen veel prijzen gewonnen en het heeft hem niet weerhouden regelmatig – en dat doet hij nog steeds – deel te nemen aan snelle schilderwedstrijden door heel Spanje.
Esto, que para otros puede resultar un obstáculo, porque después de ayudar a ganar soltura y a encontrar fórmulas propias que definan el estilo, muchas veces lleva a arbitrar maneras recurrentes, en su caso ha representado un sistema altamente útil para encontrarse con él mismo y poder decir con propiedad aquello que desea.
Dit, wat voor anderen een obstakel kan zijn, omdat het na het bevorderen van romp en het vinden van eigen formules die de stijl definiëren, vaak leidt tot het willekeurig kiezen van terugkerende manieren, in zijn geval heeft het een uiterst handig systeem gevormd om zichzelf te vinden en met overtuiging uit te kunnen drukken wat hij wenst.
Sólo los que tienen miedo a explicar creen que muy pronto se encuentran a sí mismos. Y los que siempre están pensando –este es el caso de Manuel Doblas– nunca dejan de sentir la inquietud de ir hacia delante.
Alleen wie bang is om uit te leggen gelooft dat ze zichzelf heel snel vinden. En degenen die altijd aan het denken zijn –dit is het geval bij Manuel Doblas– blijven nooit de prikkel voelen om vooruit te gaan.
Por eso este pintor, del que ahora vemos lo que acaba de hacer, busca espacios altos al captar la verticalidad de los rascacielos y describe estaciones de tren abandonadas porque no le interesa nada la espera, sino que busca salidas hacia un horizonte que marcan las vías de hierro que, superados los cruces, están fijas porque sirven al movimiento interior de las personas.
Daarom zoekt deze schilder, waarvan we nu zien wat hij zojuist heeft gedaan, hoge ruimten door de verticaliteit van wolkenkrabbers op te vangen en beschrijft verlaten treinstations omdat wachten hem niets interesseert; hij zoekt uitgangen naar een horizon die worden gemarkeerd door de spoorwegen die, kruisingen gepasseerd, vastliggen omdat ze dienen aan het innerlijke beweging van mensen.
Manuel Doblas ha cambiado su manera de expresarse y lo ha hecho para mejor. Dotado para la expresión plástica y con dominio de la técnica, no se para, sino que avanza.
Manuel Doblas heeft zijn manier van uitdrukken veranderd en dat heeft hij gedaan ten goede. Bekwaam in plastische expressie en meester in de techniek, stopt hij niet, maar gaat vooruit.
