Manuel Doblas Pinto -Royo- (1957) - Paseo maritimo (Sitges)





Markeer als favoriet om een melding te krijgen wanneer de veiling begint.

Master in vroeg-renaissanceschilderkunst met stage bij Sotheby’s en 15 jaar ervaring.
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 136828 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Beschrijving van de verkoper
Ondertekend door de auteur onderaan "Royo"
Het werk wordt niet ingelijst getoond
De staat van het werk is goed
Afmetingen van het werk: 50 cm hoog x 61 cm breed
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BIOGRAFIE VAN DE ARTIST
Manuel Doblas -ROYO-, geboren in Humilladero (Málaga) in het jaar 1957, maar van jongs af aan gevormd in Catalonië en met een goed verankerde mentaliteit onder ons, is al vele jaren schilder.
Siguió el camino de las colectivas a partir de 1981 y realizó su primera exposición individual el año 1992, precisamente en esta misma Sala Rusiñol donde ahora nos lo encontramos de nuevo.
Hij volgde vanaf 1981 de weg van de collectieven en organiseerde zijn eerste solo-expositie in het jaar 1992, precies in dezezelfde Sala Rusiñol waarin we hem nu weer treffen.
Ha ganado muchos premios en diversidad de lugares y no le ha importado participar asiduamente –todavía lo hace– en concursos de pintura rápida por todo el Estado español.
Hij heeft op diverse plaatsen veel prijzen gewonnen en het heeft hem niet weerhouden regelmatig—nog altijd doet hij dat—deel te nemen aan wedstrijden voor snel schilderen door heel Spanje.
Esto, que para otros puede resultar un obstáculo, porque después de ayudar a ganar soltura y a encontrar fórmulas propias que definan el estilo, muchas veces lleva a arbitrar maneras recurrentes, en su caso ha representado un sistema altamente útil para encontrarse con él mismo y poder decir con propiedad aquello que desea.
Dit, wat voor anderen een obstakel kan vormen, omdat het na het bevorderen van vlotheid en het vinden van eigen formules die de stijl definiëren, vaak tot arbitraire terugkerende manieren leidt, heeft in zijn geval een uiterst nuttig systeem betekend om zichzelf te vinden en met overtuiging uit te drukken wat hij wenst.
Sólo los que tienen miedo a explicar creen que muy pronto se encuentran a sí mismos. Y los que siempre están pensando –este es el caso de Manuel Doblas– nunca dejan de sentir la inquietud de ir hacia delante.
Alleen wie bang is om uit te leggen gelooft dat ze zichzelf heel snel vinden. En wie altijd aan het denken is —dit is het geval van Manuel Doblas— laat nooit de prikkel los om vooruit te willen gaan.
Por eso este pintor, del que ahora vemos lo que acaba de hacer, busca espacios altos al captar la verticalidad de los rascacielos y describe estaciones de tren abandonadas porque no le interesa nada la espera, sino que busca salidas hacia un horizonte que marcan las vías de hierro que, superados los cruces, están fijas porque sirven al movimiento interior de las personas.
Daarom zoekt deze schilder, waarvan we nu zien wat hij zojuist heeft gemaakt, hoge ruimtes door de verticaliteit van wolkenkrabbers vast te leggen en beschrijft verlaten trein stations omdat wachten hem niet interesseert; hij zoekt uitgangen naar een horizon die worden gemarkeerd door de spoorwegen die, na de kruisingen, vastliggen omdat ze dienen aan de innerlijke beweging van mensen.
Manuel Doblas ha cambiado su manera de expresarse y lo ha hecho para mejor. Dotado para la expresión plástica y con dominio de la técnica, no se para, sino que avanza.
Manuel Doblas heeft zijn manier van uitdrukken veranderd en dat heeft hij gedaan ten goede. Bekwaam in plastische expressie en met beheersing van de techniek, stilstaan doet hij niet, hij gaat vooruit.
Ondertekend door de auteur onderaan "Royo"
Het werk wordt niet ingelijst getoond
De staat van het werk is goed
Afmetingen van het werk: 50 cm hoog x 61 cm breed
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BIOGRAFIE VAN DE ARTIST
Manuel Doblas -ROYO-, geboren in Humilladero (Málaga) in het jaar 1957, maar van jongs af aan gevormd in Catalonië en met een goed verankerde mentaliteit onder ons, is al vele jaren schilder.
Siguió el camino de las colectivas a partir de 1981 y realizó su primera exposición individual el año 1992, precisamente en esta misma Sala Rusiñol donde ahora nos lo encontramos de nuevo.
Hij volgde vanaf 1981 de weg van de collectieven en organiseerde zijn eerste solo-expositie in het jaar 1992, precies in dezezelfde Sala Rusiñol waarin we hem nu weer treffen.
Ha ganado muchos premios en diversidad de lugares y no le ha importado participar asiduamente –todavía lo hace– en concursos de pintura rápida por todo el Estado español.
Hij heeft op diverse plaatsen veel prijzen gewonnen en het heeft hem niet weerhouden regelmatig—nog altijd doet hij dat—deel te nemen aan wedstrijden voor snel schilderen door heel Spanje.
Esto, que para otros puede resultar un obstáculo, porque después de ayudar a ganar soltura y a encontrar fórmulas propias que definan el estilo, muchas veces lleva a arbitrar maneras recurrentes, en su caso ha representado un sistema altamente útil para encontrarse con él mismo y poder decir con propiedad aquello que desea.
Dit, wat voor anderen een obstakel kan vormen, omdat het na het bevorderen van vlotheid en het vinden van eigen formules die de stijl definiëren, vaak tot arbitraire terugkerende manieren leidt, heeft in zijn geval een uiterst nuttig systeem betekend om zichzelf te vinden en met overtuiging uit te drukken wat hij wenst.
Sólo los que tienen miedo a explicar creen que muy pronto se encuentran a sí mismos. Y los que siempre están pensando –este es el caso de Manuel Doblas– nunca dejan de sentir la inquietud de ir hacia delante.
Alleen wie bang is om uit te leggen gelooft dat ze zichzelf heel snel vinden. En wie altijd aan het denken is —dit is het geval van Manuel Doblas— laat nooit de prikkel los om vooruit te willen gaan.
Por eso este pintor, del que ahora vemos lo que acaba de hacer, busca espacios altos al captar la verticalidad de los rascacielos y describe estaciones de tren abandonadas porque no le interesa nada la espera, sino que busca salidas hacia un horizonte que marcan las vías de hierro que, superados los cruces, están fijas porque sirven al movimiento interior de las personas.
Daarom zoekt deze schilder, waarvan we nu zien wat hij zojuist heeft gemaakt, hoge ruimtes door de verticaliteit van wolkenkrabbers vast te leggen en beschrijft verlaten trein stations omdat wachten hem niet interesseert; hij zoekt uitgangen naar een horizon die worden gemarkeerd door de spoorwegen die, na de kruisingen, vastliggen omdat ze dienen aan de innerlijke beweging van mensen.
Manuel Doblas ha cambiado su manera de expresarse y lo ha hecho para mejor. Dotado para la expresión plástica y con dominio de la técnica, no se para, sino que avanza.
Manuel Doblas heeft zijn manier van uitdrukken veranderd en dat heeft hij gedaan ten goede. Bekwaam in plastische expressie en met beheersing van de techniek, stilstaan doet hij niet, hij gaat vooruit.
