Islamische Kunst, marokkanische Keramik mit Kalligrafie, arabische Poesie, Antara Ibnou Chadad, Al - Berber - Marokkanischer Atlas - Marokko





Zu den Favoriten hinzufügen, um bei Auktionsbeginn benachrichtigt zu werden.

Verfügt über mehr als 25 Jahre Erfahrung mit asiatischer Kunst und besass eine Kunstgalerie.
Käuferschutz auf Catawiki
Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen
Trustpilot 4.4 | 129747 Bewertungen
Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.
Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung
Islamische Kunst, marokkanische Keramik, Fes Keramik, Kalligrafie, Arabische Poesie, Antara Ibnou Chadad, Al Mutanabbi
Englisch
Große marokkanische epigraphische Schale (30 cm) – Arabische poetische Anthologie: Antara & Al-Mutanabbi
Bitte lesen Sie bis zum Ende, sehr wichtig.
Beschreibung
Ursprung: Marokko (Fes).
Periode: Mitte des 20. Jahrhunderts (klassische Tradition).
Materialien: Tonware, weißer Zinnenglanz, MnO-Dekoration (braun-schwarz).
Maße: Durchmesser: 30 cm. Höhe 6 cm
Zustand: Insgesamt guter Zustand mit einer schönen authentischen Patina. Kleine Absplitterungen am Rand (wie auf den Fotos zu sehen), alters- und handwerklich bedingt.
Künstlerische & literarische Analyse:
Diese außerordentliche 30 cm-Schale verfügt über eine dichte, flächendeckende kalligrafische Dekoration. Im Gegensatz zu massenproduzierten Gegenständen ist dieses Stück ein anspruchsvolles Kunstwerk, das zwei Giganten der klassischen arabischen Literatur huldigt:
Antara Ibn Shaddad (vordemüralter Zeitraum): Die Schale zeigt berühmte Verse aus seiner Mu‘allaqa (Die schwebenden Ode), die Tapferkeit und Ehre feiert:
فَإذَا ظُلِمتُ فَإنّ ظُلمِيَ باسِلٌ
مُرٌّ مَذاقَتُـهُ كَطَعـمِ العَـلقَمِ
"Und wenn ich bedrängt werde, ist meine Unterdrückung mutig / Bitter im Geschmack, wie der Geschmack der Gartenahnung (Al-Alqam)."
Al-Mutanabbi (Abbasidenzeit): Sie enthält einen seiner ikonischsten Verse über die Kraft seiner Poesie:
"Selbst die Blinden haben meine Literatur gesehen / Und meine Worte haben die Ohren der Tauben erreicht."
الذي نظَر الأعمى إلى أدبي
وأسْمَعَت كلماتي مَن بهِ صَمَمُ
Symbolische Detail: Das Wort "Al-Khayl" الخيل (Das Pferd) ist als zentrales Motiv kalligraphisch dargestellt und verbindet den Ritter-Dichter Antara mit Al-Mutanabbis legendärer Verbindung zur Wüste und ihren Pferden. Das Pferd ist eines der stärksten und vielschichtigsten Symbole. Es transzendiert seine Rolle als reines Tier und dient als tiefe Metapher für das ideale Leben der Beduinen: Ritterlichkeit, Heldentum und Tapferkeit, Stolz und aristokratischer Status, Schnelligkeit, Kraft und Anmut, Loyalität und Kameradschaft, das symbiotische Ideal (Selbst-Ausdruck), Fruchtbarkeit und Leben.
Die Mittellinie der Schale enthält Zeilen aus der berühmten Mu‘allaqa von Antarah ibn Shaddad, adressiert an seine Geliebte Abla:
هَلّا سَأَلتِ الخَيلَ يا اِبنَةَ مالِكٍ
إِن كُنتِ جاهِلَةً بِما لَم تَعلَمي
إِذ لا أَزالُ عَلى رِحالَةِ سابِحٍ
نَهدٍ تَعاوَرُهُ الكُماةُ مُكَلَّمِ
طَوراً يُجَرَّدُ لِلطِعانِ وَتارَةً
يَأوي إِلى حَصدِ القَسِيِّ عَرَمرَمِ
(ibnat Malik). Er sagt ihr, dass, wenn sie nichts von seiner Tapferkeit wisse, sie die Pferde und Krieger fragen solle, die seinen ständigen, furchtlosen Kampf auf einem starken Hengst bezeugen, wobei er den direkten Speerkampf und das Vorrücken gegen schwer gepanzerte Truppen abwechselt.
Diese außergewöhnliche 30 cm-Schale verfügt über eine dichte, flächendeckende kalligrafische Dekoration. Im Gegensatz zu massenproduzierten Gegenständen ist dieses Stück ein anspruchsvolles Kunstwerk, das zwei Giganten der klassischen arabischen Literatur ehrt.
Die Schale wird gut verpackt und versichert gegen eventuelle Schäden während des Transports.
Islamische Kunst, marokkanische Keramik, Fes Keramik, Kalligrafie, Arabische Poesie, Antara Ibnou Chadad, Al Mutanabbi
Englisch
Große marokkanische epigraphische Schale (30 cm) – Arabische poetische Anthologie: Antara & Al-Mutanabbi
Bitte lesen Sie bis zum Ende, sehr wichtig.
Beschreibung
Ursprung: Marokko (Fes).
Periode: Mitte des 20. Jahrhunderts (klassische Tradition).
Materialien: Tonware, weißer Zinnenglanz, MnO-Dekoration (braun-schwarz).
Maße: Durchmesser: 30 cm. Höhe 6 cm
Zustand: Insgesamt guter Zustand mit einer schönen authentischen Patina. Kleine Absplitterungen am Rand (wie auf den Fotos zu sehen), alters- und handwerklich bedingt.
Künstlerische & literarische Analyse:
Diese außerordentliche 30 cm-Schale verfügt über eine dichte, flächendeckende kalligrafische Dekoration. Im Gegensatz zu massenproduzierten Gegenständen ist dieses Stück ein anspruchsvolles Kunstwerk, das zwei Giganten der klassischen arabischen Literatur huldigt:
Antara Ibn Shaddad (vordemüralter Zeitraum): Die Schale zeigt berühmte Verse aus seiner Mu‘allaqa (Die schwebenden Ode), die Tapferkeit und Ehre feiert:
فَإذَا ظُلِمتُ فَإنّ ظُلمِيَ باسِلٌ
مُرٌّ مَذاقَتُـهُ كَطَعـمِ العَـلقَمِ
"Und wenn ich bedrängt werde, ist meine Unterdrückung mutig / Bitter im Geschmack, wie der Geschmack der Gartenahnung (Al-Alqam)."
Al-Mutanabbi (Abbasidenzeit): Sie enthält einen seiner ikonischsten Verse über die Kraft seiner Poesie:
"Selbst die Blinden haben meine Literatur gesehen / Und meine Worte haben die Ohren der Tauben erreicht."
الذي نظَر الأعمى إلى أدبي
وأسْمَعَت كلماتي مَن بهِ صَمَمُ
Symbolische Detail: Das Wort "Al-Khayl" الخيل (Das Pferd) ist als zentrales Motiv kalligraphisch dargestellt und verbindet den Ritter-Dichter Antara mit Al-Mutanabbis legendärer Verbindung zur Wüste und ihren Pferden. Das Pferd ist eines der stärksten und vielschichtigsten Symbole. Es transzendiert seine Rolle als reines Tier und dient als tiefe Metapher für das ideale Leben der Beduinen: Ritterlichkeit, Heldentum und Tapferkeit, Stolz und aristokratischer Status, Schnelligkeit, Kraft und Anmut, Loyalität und Kameradschaft, das symbiotische Ideal (Selbst-Ausdruck), Fruchtbarkeit und Leben.
Die Mittellinie der Schale enthält Zeilen aus der berühmten Mu‘allaqa von Antarah ibn Shaddad, adressiert an seine Geliebte Abla:
هَلّا سَأَلتِ الخَيلَ يا اِبنَةَ مالِكٍ
إِن كُنتِ جاهِلَةً بِما لَم تَعلَمي
إِذ لا أَزالُ عَلى رِحالَةِ سابِحٍ
نَهدٍ تَعاوَرُهُ الكُماةُ مُكَلَّمِ
طَوراً يُجَرَّدُ لِلطِعانِ وَتارَةً
يَأوي إِلى حَصدِ القَسِيِّ عَرَمرَمِ
(ibnat Malik). Er sagt ihr, dass, wenn sie nichts von seiner Tapferkeit wisse, sie die Pferde und Krieger fragen solle, die seinen ständigen, furchtlosen Kampf auf einem starken Hengst bezeugen, wobei er den direkten Speerkampf und das Vorrücken gegen schwer gepanzerte Truppen abwechselt.
Diese außergewöhnliche 30 cm-Schale verfügt über eine dichte, flächendeckende kalligrafische Dekoration. Im Gegensatz zu massenproduzierten Gegenständen ist dieses Stück ein anspruchsvolles Kunstwerk, das zwei Giganten der klassischen arabischen Literatur ehrt.
Die Schale wird gut verpackt und versichert gegen eventuelle Schäden während des Transports.
