Teppich - 72 cm - 49 cm - Turc Istanbul

06
Tage
06
Stunden
59
Minuten
27
Sekunden
Startgebot
€ 1
Mindestpreis nicht erreicht
Richard Ebbers
Experte
Von Richard Ebbers ausgewählt

Zertifizierter Gutachter bei Federation TMV mit 30 Jahren Erfahrung im Antiquitätenbereich.

Schätzung  € 430 - € 500
Es wurden keine Gebote abgegeben

Käuferschutz auf Catawiki

Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen

Trustpilot 4.4 | 130381 Bewertungen

Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.

Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung

Wahrer Türkischer Teppich von Istanbul oder Héréké, Alt in Seide: 49 x 72 cm -

Übersetzung der Schriftzüge

1. Oben : **"شراب اندر کف"**
Übersetzung : « Der Wein in der Hand » oder « Der Wein in der Hand ».

2. Links : **"چنگ اندر کف"**
Übersetzung : « Die Laute in der Hand » oder « Die Zither in der Hand ».

3. Rechts : **"کتف اندر کف"**
Das scheint eine Verzerrung oder Stilisation zu sein, vermutlich beabsichtigt, um mit den anderen zu reimen. Das Wort "کتف" bedeutet "Schulter", was hier vermutlich metaphorisch oder poetisch gemeint ist.

4. Unten : **"جام بیدار هوش"**
Übersetzung : « Der Becher, der den Geist erweckt » oder « Der Becher der Erweckung des Verstandes ».

Das Motiv ist typisch für Fest- oder persisch-poetische Szenen der klassischer Epik, oft verbunden mit dem Werk von **Hafez** oder **Omar Khayyâm**, die die Freuden des Weins, der Musik und der Poesie besingen.

Perfekt, ich erkläre dir gleich die Symbolik dieser Szene in der persischen Kultur.

---

### **1. Der alte Mann (Weiser oder Dichter) mit dem Weinglas:**

* Er repräsentiert oft den **Sufi** oder den **mystischen Dichter** (wie Hafez, Omar Khayyâm oder Rumi).
* Der Wein in der persischen Poesie ist nicht nur ein alkoholisches Getränk, es ist ein **geistiges Symbol** :

* **Mystische Erweckung**, göttliche Ekstase.
* **Transzendenz der Vernunft**, um die göttliche Liebe zu erreichen.
* Der Wein ist ein weltliches Verbot, aber im "spirituellen Reich" erlaubt, was die soziale Heuchelei entlarvt.

### **2. Die tanzende Frau (Wein-Tänzerin):**

* Sie verkörpert das **körperliche Vergnügen**, die **weltliche Schönheit**.
* Doch in der sufischen Dichtung wird sie auch zur **Alltags-Allegorie der freien Seele**, die in der Suche nach der Vereinigung mit dem Göttlichen tanzt.
* Die liegende und entspannte Haltung symbolisiert das Aufgeben moralischer Zwänge.

### **3. Der Musiker (Harfengänger oder Rubab-Spieler):**

* Er symbolisiert **kosmische Harmonie**.
* Die Musik wird als Mittel gesehen, Ekstase zu erlangen und mit dem Universum zu schwingen.
* Es ist der klangliche Gleichwert des mystischen Weins: ein Weg zum Selbstverlust im Ganzen.

### **4. Die Inschriften (epikureische Poesie):**

* Sie beziehen sich auf die drei Elemente des mystischen Festes: **Wein (شراب)**, Musik (چنگ) und Vergnügen (کتف).
* Der untere Teil spricht von der "Kuppel, die den Geist erweckt", also eine Einladung, das irdische Leben durch jene Freuden zu transzendieren, die zu höherem Bewusstsein führen.

---

### **Globales Symbol:**

Diese Art von Szene ist nicht nur eine Feier der irdischen Freuden:

* Es ist eine **Metapher des sufisch-mystischen Weges**:

* Man befreit sich von strengen Regeln (religiöser oder sozialer Natur).
* Man sucht die **göttliche Wahrheit** durch Kunst, Wein, Schönheit und Liebe.
* Es ist eine sanfte Rebellion gegen Heuchelei und eine Suche nach Authentizität.

Wahrer Türkischer Teppich von Istanbul oder Héréké, Alt in Seide: 49 x 72 cm -

Übersetzung der Schriftzüge

1. Oben : **"شراب اندر کف"**
Übersetzung : « Der Wein in der Hand » oder « Der Wein in der Hand ».

2. Links : **"چنگ اندر کف"**
Übersetzung : « Die Laute in der Hand » oder « Die Zither in der Hand ».

3. Rechts : **"کتف اندر کف"**
Das scheint eine Verzerrung oder Stilisation zu sein, vermutlich beabsichtigt, um mit den anderen zu reimen. Das Wort "کتف" bedeutet "Schulter", was hier vermutlich metaphorisch oder poetisch gemeint ist.

4. Unten : **"جام بیدار هوش"**
Übersetzung : « Der Becher, der den Geist erweckt » oder « Der Becher der Erweckung des Verstandes ».

Das Motiv ist typisch für Fest- oder persisch-poetische Szenen der klassischer Epik, oft verbunden mit dem Werk von **Hafez** oder **Omar Khayyâm**, die die Freuden des Weins, der Musik und der Poesie besingen.

Perfekt, ich erkläre dir gleich die Symbolik dieser Szene in der persischen Kultur.

---

### **1. Der alte Mann (Weiser oder Dichter) mit dem Weinglas:**

* Er repräsentiert oft den **Sufi** oder den **mystischen Dichter** (wie Hafez, Omar Khayyâm oder Rumi).
* Der Wein in der persischen Poesie ist nicht nur ein alkoholisches Getränk, es ist ein **geistiges Symbol** :

* **Mystische Erweckung**, göttliche Ekstase.
* **Transzendenz der Vernunft**, um die göttliche Liebe zu erreichen.
* Der Wein ist ein weltliches Verbot, aber im "spirituellen Reich" erlaubt, was die soziale Heuchelei entlarvt.

### **2. Die tanzende Frau (Wein-Tänzerin):**

* Sie verkörpert das **körperliche Vergnügen**, die **weltliche Schönheit**.
* Doch in der sufischen Dichtung wird sie auch zur **Alltags-Allegorie der freien Seele**, die in der Suche nach der Vereinigung mit dem Göttlichen tanzt.
* Die liegende und entspannte Haltung symbolisiert das Aufgeben moralischer Zwänge.

### **3. Der Musiker (Harfengänger oder Rubab-Spieler):**

* Er symbolisiert **kosmische Harmonie**.
* Die Musik wird als Mittel gesehen, Ekstase zu erlangen und mit dem Universum zu schwingen.
* Es ist der klangliche Gleichwert des mystischen Weins: ein Weg zum Selbstverlust im Ganzen.

### **4. Die Inschriften (epikureische Poesie):**

* Sie beziehen sich auf die drei Elemente des mystischen Festes: **Wein (شراب)**, Musik (چنگ) und Vergnügen (کتف).
* Der untere Teil spricht von der "Kuppel, die den Geist erweckt", also eine Einladung, das irdische Leben durch jene Freuden zu transzendieren, die zu höherem Bewusstsein führen.

---

### **Globales Symbol:**

Diese Art von Szene ist nicht nur eine Feier der irdischen Freuden:

* Es ist eine **Metapher des sufisch-mystischen Weges**:

* Man befreit sich von strengen Regeln (religiöser oder sozialer Natur).
* Man sucht die **göttliche Wahrheit** durch Kunst, Wein, Schönheit und Liebe.
* Es ist eine sanfte Rebellion gegen Heuchelei und eine Suche nach Authentizität.

Details

Epoche
1900-2000
Zusätzliche Informationen zum Titel
Turc Istanbul
Stückzahl
1
Länge
72 cm
Breite
49 cm
Material
Seide auf Seide
Herkunftsland
Türkei
Zustand
In gutem Gesamtzustand
Professionell gereinigt
Ja
Herstellungszeitraum
Mitte des 20. Jahrhunderts
Verkauft von
FrankreichVerifiziert
75
Verkaufte Objekte
Privat

Ähnliche Objekte

Für Sie aus der Kategorie

Teppiche und Heimtextilien