Dior - Halskette - Massai Metall





Zu den Favoriten hinzufügen, um bei Auktionsbeginn benachrichtigt zu werden.

Besitzt einen Abschluss in International Fashion Management und etwa 15 Jahre Erfahrung.
Käuferschutz auf Catawiki
Ihre Zahlung wird von uns sicher verwahrt, bis Sie Ihr Objekt erhalten.Details ansehen
Trustpilot 4.4 | 132849 Bewertungen
Auf Trustpilot als hervorragend bewertet.
Vom Verkäufer bereitgestellte Beschreibung
CHRISTIAN DIOR x JOHN GALLIANO — CIRCA 1997
“Collier Massaï” Couture Statement Necklace
Seltenes Sammlerstück-Statement-Halskette aus der frühen Galliano-Ära bei Christian Dior, ca. 1997, Teil der ikonischen „Massai“ Haute-Couture-Schmuckserie.
Created during Galliano’s first years at Dior, this piece reflects the house’s radical shift toward theatrical, sculptural couture jewellery inspired by ethnic motifs and reinterpreted through Dior’s signature baroque glamour.
Während der ersten Jahre Galli̱anos bei Dior spiegelte dieses Stück den radikalen Wandel des Hauses hin zu theatralischem, skulpturalem Couture-Schmuck wider, inspiriert von ethnischen Motiven und neu interpretiert durch Diors charakteristischen barocken Glamour.
The “Massai” necklaces became emblematic of late 1990s Dior runway aesthetics and helped define the visual language of the house during this transformative period, later associated with the golden, sensual Dior imagery that culminated in the J’adore Dior era.
Die “Massai”-Halsketten wurden zum Symbol der späten 1990er-Dior-Runway-Ästhetik und halfen, die visuelle Sprache des Hauses in dieser Transformationsphase zu definieren, später verbunden mit dem goldenen, sinnlichen Dior-Bild, das seinen Höhepunkt in der J’adore Dior-Ära fand.
While not a commercial J’adore piece, its aesthetic belongs to the same visual universe of bold gold, femininity, and couture drama that defined Dior’s image in the early 2000s, famously embodied in campaigns such as those featuring Charlize Theron.
Obwohl kein kommerzielles J’adore-Stück, gehört seine Ästhetik zum selben visuellen Universum aus markantem Gold, Weiblichkeit und Couture-Drama, das das Image von Dior im frühen 2000er-Jahr prägte, berühmt verkörpert in Kampagnen wie der mit Charlize Theron.
The necklace has a minimum wearable length of 38.5 cm (including clasp), fastened at the last ring.
Die Halskette hat eine minimale tragbare Länge von 38,5 cm (einschließlich Verschluss), am letzten Ring verschlossen.
The central vertical metal bar measures 11.8 cm in height.
Der zentrale vertikale Metallstab misst 11,8 cm in der Höhe.
The longest detachable strand extends up to 76 cm in length and is adjustable. This longest strand is also removable, allowing for different styling and wearing options
Das längste abnehmbare Glied erstreckt sich bis zu 76 cm Länge und ist verstellbar. Dieses längste Glied ist außerdem abnehmbar und ermöglicht verschiedene Stil- und Tragevarianten.
CHRISTIAN DIOR x JOHN GALLIANO — CIRCA 1997
“Collier Massaï” Couture Statement Necklace
Seltenes Sammlerstück-Statement-Halskette aus der frühen Galliano-Ära bei Christian Dior, ca. 1997, Teil der ikonischen „Massai“ Haute-Couture-Schmuckserie.
Created during Galliano’s first years at Dior, this piece reflects the house’s radical shift toward theatrical, sculptural couture jewellery inspired by ethnic motifs and reinterpreted through Dior’s signature baroque glamour.
Während der ersten Jahre Galli̱anos bei Dior spiegelte dieses Stück den radikalen Wandel des Hauses hin zu theatralischem, skulpturalem Couture-Schmuck wider, inspiriert von ethnischen Motiven und neu interpretiert durch Diors charakteristischen barocken Glamour.
The “Massai” necklaces became emblematic of late 1990s Dior runway aesthetics and helped define the visual language of the house during this transformative period, later associated with the golden, sensual Dior imagery that culminated in the J’adore Dior era.
Die “Massai”-Halsketten wurden zum Symbol der späten 1990er-Dior-Runway-Ästhetik und halfen, die visuelle Sprache des Hauses in dieser Transformationsphase zu definieren, später verbunden mit dem goldenen, sinnlichen Dior-Bild, das seinen Höhepunkt in der J’adore Dior-Ära fand.
While not a commercial J’adore piece, its aesthetic belongs to the same visual universe of bold gold, femininity, and couture drama that defined Dior’s image in the early 2000s, famously embodied in campaigns such as those featuring Charlize Theron.
Obwohl kein kommerzielles J’adore-Stück, gehört seine Ästhetik zum selben visuellen Universum aus markantem Gold, Weiblichkeit und Couture-Drama, das das Image von Dior im frühen 2000er-Jahr prägte, berühmt verkörpert in Kampagnen wie der mit Charlize Theron.
The necklace has a minimum wearable length of 38.5 cm (including clasp), fastened at the last ring.
Die Halskette hat eine minimale tragbare Länge von 38,5 cm (einschließlich Verschluss), am letzten Ring verschlossen.
The central vertical metal bar measures 11.8 cm in height.
Der zentrale vertikale Metallstab misst 11,8 cm in der Höhe.
The longest detachable strand extends up to 76 cm in length and is adjustable. This longest strand is also removable, allowing for different styling and wearing options
Das längste abnehmbare Glied erstreckt sich bis zu 76 cm Länge und ist verstellbar. Dieses längste Glied ist außerdem abnehmbar und ermöglicht verschiedene Stil- und Tragevarianten.
