Petrarca - Il Petrarcha di Vellutello - 1538






Specialist in reis-literatuur en pre-1600 zeldzame drukken met 28 jaar ervaring.
€ 240 | ||
|---|---|---|
€ 220 | ||
€ 200 | ||
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 133960 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Francesco Petrarca; Il Petrarcha di Vellutello, geïllustreerde editie, Venetië 1538, Bartolomeo Zanetti, volledig leren band, 320 pagina's, 22 x 16 cm, Italiaans (oorspronkelijke taal), zeer goede staat.
Beschrijving van de verkoper
Petrarca Francesco
Het Petrarka met de uitlegging van Alessandro Vellutello
Venetië - 1538 -
Bartolomeo Zanetti
(8), 160, (44) c.
In 4o - 22 X 16 cm. - Sign. A-2B8 2C12
Bladen B3-8 genummerd met romeinse cijfers.
UITSTEKEND EXEMPLAAR VAN DEZE GEWELDIG VERZAMELDE EDITIE VAN DE PETRARCHISCHE OPERA’S MET DE COMMENTAAR VAN ALESSANDRO VELLUTELLO.
SANDER 5632
ADAMS P-804
OLSCHKI CHOIX V, 5689
Impreziosita da splendida legatura, strettamente coeva, rinascimentale, con elegante cornice floreale impressa a secco ai piatti, foglie d’ edera agli angoli e losanga floreale nel campo centrale.
Versierd met een prachtbindsel, strikt eigentijds na Renaissance-stijl, met een elegante bloemmotief in reliëf op de platen, klimopbladeren in de hoeken en een bloemvormige losanga in het centrale veld.
Contiene il ritratto dell’ autore, coronato d’ alloro in ovale al frontespizio, oltre ad una deliziosa mappa raffigurante i dintorni di Avignone (ove Petrarca incontrò per la prima volta Laura) e la regione di Vaucluse.
Bevat het portret van de auteur, bekroond met laurier in een ovale omlijsting bij de titelpagina, evenals een fraaie kaart die de omgeving van Avignon (waar Petrarca Laura voor het eerst ontmoette) en de regio van Vaucluse toont.
Prima edizione giolitiana, stampata da Bartolomeo Zanetti.
Eerste Giolitiaanse editie, gedrukt door Bartolomeo Zanetti.
Il testo e’ racchiuso dal commento in finissimo corsivo assai minuto.
De tekst wordt omsloten door het commentaar in zeer fijn, buitengewoon klein cursief.
Le opere sono precedute oltre che dalla prefazione con dedica ad Agostino Doria del Vellutello, da indici e dalle vite di Petrarca e di Laura.
De werken worden voorafgegaan door een inleiding met dedicatie aan Agostino Doria van Vellutello, door indices en de levens van Petrarca en Laura.
In questo importante commento del Vellutello, pubblicato per la prima volta nel 1525, l’ editore e letterato di origini lucchesi divise il Canzoniere petrarchesco in tre parti, oltre ai Trionfi.
In dit belangrijke commentaar van de Vellutello, voor het eerst gepubliceerd in 1525, verdeelde de uitgever en letterkundige van Luccese afkomst het Canzoniere petrarchesco in drie delen, naast de Trionfi.
Il nome del Vellutello figura nel colophon come promotore dell’ edizione.
De naam Vellutello staat in het colofon vermeld als promotor van de editie.
“Bellissima e ben corretta edizione”.
MARSAND
“Prachtige en goed gecorrigeerde uitgave”.
MARSAND
L’ edizione commentata del Canzoniere di Vellutello e’ la piu’ famosa e quella di maggior successo del XVI secolo.
De becommentarieerde editie van het Canzoniere van Vellutello is de beroemdste en meest succesvolle uitgave uit de zestiende eeuw.
Nella prima edizione (1525) a molti lettori non era chiara la disposizione delle poesie nel Canzoniere.
In de eerste editie (1525) was voor velen de volgorde van de gedichten in het Canzoniere niet helder.
In esso le poesie sull’ amore per Laura sono mescolate con poesie di altri contenuti (politici, ecclesiastici).
Daarin zijn de gedichten over de liefde voor Laura gemengd met gedichten met andere inhoud (politiek, kerkelijk).
Vellutello quindi nelle successive edizioni, compresa la presente, ha riorganizzato il Canzoniere in modo che la storia d’ amore tra Petrarca e Laura, -in vita (prima parte) e in morte (seconda parte)-, possa essere seguita passo dopo passo.
Daarom heeft Vellutello in de volgende edities, inclusief deze, het Canzoniere herordend zodat het liefdesverhaal tussen Petrarca en Laura, in leven (deel één) en in de dood (deel twee), stap voor stap gevolgd kan worden.
Le poesie non collegate a questi eventi sono state raccolte in una terza parte del suo Canzoniere.
Poezie die niet aan deze gebeurtenissen zijn gekoppeld, zijn verzameld in een derde deel van zijn Canzoniere.
“Vellutello era convinto che la storia d’ amore tra Petrarca e Laura fosse davvero esistita.
“Naar Vellutello’s overtuiging heeft het liefdesverhaal tussen Petrarca en Laura werkelijk bestaan.
Nell’ introduzione, molto dettagliata, ha raccolto tutte le informazioni su questo”.
In de introductie, zeer gedetailleerd, heeft hij alle informatie hierover verzameld.
Esposizione Petrarca Strauhof, Zurigo 2004.
Strauhof, Zürich 2004.
Suggestiva e rara legatura rinascimentale in piena pelle coeva, con multiple cornici e losanga centrale incise a secco ai piatti.
Suggestieve en zeldzame renaissancelevée in volledig perkament, met meerdere randen en een centrale losenge in reliëf op de platen.
Multiple losanghe incise a secco al robusto dorso a tre nervi.
Meerdere losangen in reliëf op de stevige rug met drie nerven.
Lievi restauri conservativi professionali alle estremità del dorso.
Lichte professionele conservatieve restauraties aan de uiteinden van de rug.
Tracce di legacci originali in pelle.
Sporen van originele leren banden.
Molto buona la conservazione degli interni, con carte fresche e croccanti.
Zeer goede staat van binnenkant, met frisse en crujante bladen.
Splendida mappa a doppia pagina raffigurante i dintorni di Avignone e la regione di Vaucluse.
Prachtige dubbele-pagina-kaart waarop de omgeving van Avignon en de regio Vaucluse zijn afgebeeld.
Bellissimo ritratto in ovale di Petrarca al frontis.
Prachtig ovalen portret van Petrarca aan de voorplaat.
Antico manoscritto al taglio inferiore.
Oud manuscript van onderaan gesneden.
Tracce di sporco al frontespizio.
Sporen van vuil aan de frontispice.
Piccole macchiette marginali con tracce tarlacee, sempre marginali, alle ultime 2/3 carte.
Kleine marginale vlekjes met schimmelsporen, steeds marginale, op de laatste 2/3 bladen.
Sguardie coeve conservate (doppia quella posteriore).
Overgebleven eigentijdse persiennes (tweevoudig die achterin).
Ottima copia, completa ed originale in ogni sua parte.
COLLAZIONATO. COMPLETO
De verkoper stelt zich voor
Petrarca Francesco
Het Petrarka met de uitlegging van Alessandro Vellutello
Venetië - 1538 -
Bartolomeo Zanetti
(8), 160, (44) c.
In 4o - 22 X 16 cm. - Sign. A-2B8 2C12
Bladen B3-8 genummerd met romeinse cijfers.
UITSTEKEND EXEMPLAAR VAN DEZE GEWELDIG VERZAMELDE EDITIE VAN DE PETRARCHISCHE OPERA’S MET DE COMMENTAAR VAN ALESSANDRO VELLUTELLO.
SANDER 5632
ADAMS P-804
OLSCHKI CHOIX V, 5689
Impreziosita da splendida legatura, strettamente coeva, rinascimentale, con elegante cornice floreale impressa a secco ai piatti, foglie d’ edera agli angoli e losanga floreale nel campo centrale.
Versierd met een prachtbindsel, strikt eigentijds na Renaissance-stijl, met een elegante bloemmotief in reliëf op de platen, klimopbladeren in de hoeken en een bloemvormige losanga in het centrale veld.
Contiene il ritratto dell’ autore, coronato d’ alloro in ovale al frontespizio, oltre ad una deliziosa mappa raffigurante i dintorni di Avignone (ove Petrarca incontrò per la prima volta Laura) e la regione di Vaucluse.
Bevat het portret van de auteur, bekroond met laurier in een ovale omlijsting bij de titelpagina, evenals een fraaie kaart die de omgeving van Avignon (waar Petrarca Laura voor het eerst ontmoette) en de regio van Vaucluse toont.
Prima edizione giolitiana, stampata da Bartolomeo Zanetti.
Eerste Giolitiaanse editie, gedrukt door Bartolomeo Zanetti.
Il testo e’ racchiuso dal commento in finissimo corsivo assai minuto.
De tekst wordt omsloten door het commentaar in zeer fijn, buitengewoon klein cursief.
Le opere sono precedute oltre che dalla prefazione con dedica ad Agostino Doria del Vellutello, da indici e dalle vite di Petrarca e di Laura.
De werken worden voorafgegaan door een inleiding met dedicatie aan Agostino Doria van Vellutello, door indices en de levens van Petrarca en Laura.
In questo importante commento del Vellutello, pubblicato per la prima volta nel 1525, l’ editore e letterato di origini lucchesi divise il Canzoniere petrarchesco in tre parti, oltre ai Trionfi.
In dit belangrijke commentaar van de Vellutello, voor het eerst gepubliceerd in 1525, verdeelde de uitgever en letterkundige van Luccese afkomst het Canzoniere petrarchesco in drie delen, naast de Trionfi.
Il nome del Vellutello figura nel colophon come promotore dell’ edizione.
De naam Vellutello staat in het colofon vermeld als promotor van de editie.
“Bellissima e ben corretta edizione”.
MARSAND
“Prachtige en goed gecorrigeerde uitgave”.
MARSAND
L’ edizione commentata del Canzoniere di Vellutello e’ la piu’ famosa e quella di maggior successo del XVI secolo.
De becommentarieerde editie van het Canzoniere van Vellutello is de beroemdste en meest succesvolle uitgave uit de zestiende eeuw.
Nella prima edizione (1525) a molti lettori non era chiara la disposizione delle poesie nel Canzoniere.
In de eerste editie (1525) was voor velen de volgorde van de gedichten in het Canzoniere niet helder.
In esso le poesie sull’ amore per Laura sono mescolate con poesie di altri contenuti (politici, ecclesiastici).
Daarin zijn de gedichten over de liefde voor Laura gemengd met gedichten met andere inhoud (politiek, kerkelijk).
Vellutello quindi nelle successive edizioni, compresa la presente, ha riorganizzato il Canzoniere in modo che la storia d’ amore tra Petrarca e Laura, -in vita (prima parte) e in morte (seconda parte)-, possa essere seguita passo dopo passo.
Daarom heeft Vellutello in de volgende edities, inclusief deze, het Canzoniere herordend zodat het liefdesverhaal tussen Petrarca en Laura, in leven (deel één) en in de dood (deel twee), stap voor stap gevolgd kan worden.
Le poesie non collegate a questi eventi sono state raccolte in una terza parte del suo Canzoniere.
Poezie die niet aan deze gebeurtenissen zijn gekoppeld, zijn verzameld in een derde deel van zijn Canzoniere.
“Vellutello era convinto che la storia d’ amore tra Petrarca e Laura fosse davvero esistita.
“Naar Vellutello’s overtuiging heeft het liefdesverhaal tussen Petrarca en Laura werkelijk bestaan.
Nell’ introduzione, molto dettagliata, ha raccolto tutte le informazioni su questo”.
In de introductie, zeer gedetailleerd, heeft hij alle informatie hierover verzameld.
Esposizione Petrarca Strauhof, Zurigo 2004.
Strauhof, Zürich 2004.
Suggestiva e rara legatura rinascimentale in piena pelle coeva, con multiple cornici e losanga centrale incise a secco ai piatti.
Suggestieve en zeldzame renaissancelevée in volledig perkament, met meerdere randen en een centrale losenge in reliëf op de platen.
Multiple losanghe incise a secco al robusto dorso a tre nervi.
Meerdere losangen in reliëf op de stevige rug met drie nerven.
Lievi restauri conservativi professionali alle estremità del dorso.
Lichte professionele conservatieve restauraties aan de uiteinden van de rug.
Tracce di legacci originali in pelle.
Sporen van originele leren banden.
Molto buona la conservazione degli interni, con carte fresche e croccanti.
Zeer goede staat van binnenkant, met frisse en crujante bladen.
Splendida mappa a doppia pagina raffigurante i dintorni di Avignone e la regione di Vaucluse.
Prachtige dubbele-pagina-kaart waarop de omgeving van Avignon en de regio Vaucluse zijn afgebeeld.
Bellissimo ritratto in ovale di Petrarca al frontis.
Prachtig ovalen portret van Petrarca aan de voorplaat.
Antico manoscritto al taglio inferiore.
Oud manuscript van onderaan gesneden.
Tracce di sporco al frontespizio.
Sporen van vuil aan de frontispice.
Piccole macchiette marginali con tracce tarlacee, sempre marginali, alle ultime 2/3 carte.
Kleine marginale vlekjes met schimmelsporen, steeds marginale, op de laatste 2/3 bladen.
Sguardie coeve conservate (doppia quella posteriore).
Overgebleven eigentijdse persiennes (tweevoudig die achterin).
Ottima copia, completa ed originale in ogni sua parte.
COLLAZIONATO. COMPLETO
