Virgilius Maroos / van den Vondel - Wercken - 1659





Markeer als favoriet om een melding te krijgen wanneer de veiling begint.

Gespecialiseerd in oude boeken en theologische geschillen sinds 1999.
Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 134906 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Beschrijving van de verkoper
VIRGILIUS VEROVERDE NEDERLANDS: VONDELS ODEN VAN DE VROEGMODERNE GOLVEN VAN DE Gouden Eeuw
Deze verfijnde editie uit 1659 van de werken van Publius Virgilius Maro vertegenwoordigt een van de meest significante voorbeelden van de fortuin van de Latijnse klassieken in het protestantse Europa van de zeventiende eeuw. Vertaal door de groots poëet Joost van den Vondel, een dominante figuur in de Nederlandse literatuur, getuigt het werk van de dialoog tussen de erfenis van het oude Rome en het buitengewone culturele seizoen van de Nederlandse Gouden Eeuw. In een kleine en handzame uitgave bedoeld voor privélezing, verzamelt dit volume enkele van de beroemdste Virgiliaanse composities en vooral de Eneïde, het gedicht dat eeuwenlang de morele, politieke en literaire grondslag van de Europese beschaving vormde. De druk uit 1659 houdt de charme van de elegante boekproducties in het Nederlandse literaire milieu ongewijzigd, gekenmerkt door een zorgvuldige typografie, internationale verspreiding en een sterke aandacht voor de humanistische vorming van de lezer.
MARKTWAARDE
De zeventiende-eeuwse vertalingen van Virgilius door Joost van den Vondel zijn populair bij verzamelaars van klassieke literatuur en bij onderzoekers van de Nederlandse Gouden Eeuw. Complete en goed bewaarde kopieën van deze editie uit 1659 komen vrij zeldzaam voor op de internationale antiquariatenmarkt en kunnen over het algemeen worden gewaardeerd tussen 600 en 1.000 euro, met hogere koersen voor exemplaren die bijzonder fris zijn, in tijdschriftbanden goed bewaard of met historisch significante provenance.
GEWICHTSOMSCHRIJVING EN CONDITIE
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Collation: [32], 563 pp. Band in vol perkament. Exemplaar in uitstekende staat van bewaren. Lichte vlekken en tijdsporen op de kaft, minimale gebruikssporen. Internationaal zeer fris, met zeldzame en lichte vergelingen en af en toe vlekjes van foxing. Solide structuur en goed onderhouden.
In oude boeken, met een eeuwenoude geschiedenis, kunnen enkele imperfecties aanwezig zijn, niet altijd vermeld in de beschrijving.
VOLLEDIGE TITEL EN AUTEUR
Publius Virgilius Maroos Wercken.
Publius Virgilius Marone.
Nederlandse vertaling van Joost van den Vondel.
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
CONTEXTE EN BETEKENIS
Het belang van deze editie ligt vooral in de rol die Joost van den Vondel speelde bij de verspreiding van de klassieke oudheid binnen de Nederlandse cultuur. Beschouwd als de grootste dichter van de Nederlanden, zag Vondel Virgilius als het ultieme model voor poëtische kunst en stilistische perfectie. Zijn vertaling was geen simpele taalkundige overdracht, maar een echte literair-herinterpretatie bedoeld om het klassieke erfgoed op te nemen in de Nederlandse nationale cultuur.
Het volume bevat verschillende Virgiliaanse werken, waaronder Alexis, Silenus en Pollio, naast de beroemde Eneïde. Deze laatsten vertellen het verhaal van Aeneas na de val van Troje en zijn providentiële missie richting Italië, en werd in de loop der eeuwen het paradigma van staatsvorming, heroïsche deugd en historisch lot. Door de bemiddeling van Vondel kreeg het werk een nieuw leven bij het publiek van de Verenigde Provinciën, en droeg het bij aan de vorming van een nationale literatuur die rechtstreeks kon confrontatie aangaan met de modellen van de oudheid.
BIOGRAFIE VAN DE AUTEUR
Publio Virgilius Maro werd geboren in Mantua in 70 v.Chr. en stierf in Brindisi in 19 v.Chr. Beschouwd als de grootste dichter van de Augusteische era, was hij de auteur van de Bucolische, de Georgische en de Eneïde. Zijn invloed op de Europese cultuur is immens geweest en gaat ononderbroken voort van de oude wereld tot aan de hedendaagse tijd.
Joost van den Vondel werd geboren in Keulen in 1587 en stierf in Amsterdam in 1679. Dichter, toneelschrijver en vertaler, wordt unaniem beschouwd als de grootste auteur van de Nederlandse literatuur uit de zeventiende eeuw. Zijn vertalingen van de Griekse en Latijnse klassieke werken speelden een fundamentele rol in de vorming van de letterkundige taal van het Nederlands en in de verspreiding van het humanisme in de Verenigde Provinciën.
Drukgeschiedenis EN CIRCULATIE
De vertaling van de Virgiliaanse werken door Vondel verscheen voor het eerst in 1646 en werd later herdrukt meerdere keren gedurende de zeventiende eeuw, wat wijst op zijn aanzienlijke literaire populariteit. De editie van 1659 werd in Amsterdam vervaardigd, een van de belangrijkste Europese drukcentra, in een periode waarin de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden de internationale handel beheerste en een periode van uitzonderlijke culturele welvaart kende. Deze kleine uitgaven waren bedoeld voor studenten, letterkundigen, welbespraakte kooplieden en leden van de stedelijke elite, en droegen bij aan de buitengewone verspreiding van de klassieke cultuur in Noord-Europa.
BIBLIOGRAFIE EN REFERENTIES
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, registraties van de uitgaven van Vondel en Virgilius uit de zeventiende eeuw.
USTC – Universal Short Title Catalogue, Nederlandse edities van Virgiliaanse werken.
WorldCat, internationale bibliotheekcensus van de editie van 1659.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, catalogi van Joost van den Vondel.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, artikelen gewijd aan de Europese ontvangst van Virgilius.
Enciclopedia della Letteratura Neerlandese, artikels over respectievelijk “Vondel” en “Virgilio”.
Historische catalogi van Amsterdamse edities uit de zeventiende eeuw bewaard in Nederlandse en Europese bibliotheken."
De verkoper stelt zich voor
VIRGILIUS VEROVERDE NEDERLANDS: VONDELS ODEN VAN DE VROEGMODERNE GOLVEN VAN DE Gouden Eeuw
Deze verfijnde editie uit 1659 van de werken van Publius Virgilius Maro vertegenwoordigt een van de meest significante voorbeelden van de fortuin van de Latijnse klassieken in het protestantse Europa van de zeventiende eeuw. Vertaal door de groots poëet Joost van den Vondel, een dominante figuur in de Nederlandse literatuur, getuigt het werk van de dialoog tussen de erfenis van het oude Rome en het buitengewone culturele seizoen van de Nederlandse Gouden Eeuw. In een kleine en handzame uitgave bedoeld voor privélezing, verzamelt dit volume enkele van de beroemdste Virgiliaanse composities en vooral de Eneïde, het gedicht dat eeuwenlang de morele, politieke en literaire grondslag van de Europese beschaving vormde. De druk uit 1659 houdt de charme van de elegante boekproducties in het Nederlandse literaire milieu ongewijzigd, gekenmerkt door een zorgvuldige typografie, internationale verspreiding en een sterke aandacht voor de humanistische vorming van de lezer.
MARKTWAARDE
De zeventiende-eeuwse vertalingen van Virgilius door Joost van den Vondel zijn populair bij verzamelaars van klassieke literatuur en bij onderzoekers van de Nederlandse Gouden Eeuw. Complete en goed bewaarde kopieën van deze editie uit 1659 komen vrij zeldzaam voor op de internationale antiquariatenmarkt en kunnen over het algemeen worden gewaardeerd tussen 600 en 1.000 euro, met hogere koersen voor exemplaren die bijzonder fris zijn, in tijdschriftbanden goed bewaard of met historisch significante provenance.
GEWICHTSOMSCHRIJVING EN CONDITIE
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659. Collation: [32], 563 pp. Band in vol perkament. Exemplaar in uitstekende staat van bewaren. Lichte vlekken en tijdsporen op de kaft, minimale gebruikssporen. Internationaal zeer fris, met zeldzame en lichte vergelingen en af en toe vlekjes van foxing. Solide structuur en goed onderhouden.
In oude boeken, met een eeuwenoude geschiedenis, kunnen enkele imperfecties aanwezig zijn, niet altijd vermeld in de beschrijving.
VOLLEDIGE TITEL EN AUTEUR
Publius Virgilius Maroos Wercken.
Publius Virgilius Marone.
Nederlandse vertaling van Joost van den Vondel.
Amsterdam, voor de Weduwe van Abraham de Wees, 1659.
CONTEXTE EN BETEKENIS
Het belang van deze editie ligt vooral in de rol die Joost van den Vondel speelde bij de verspreiding van de klassieke oudheid binnen de Nederlandse cultuur. Beschouwd als de grootste dichter van de Nederlanden, zag Vondel Virgilius als het ultieme model voor poëtische kunst en stilistische perfectie. Zijn vertaling was geen simpele taalkundige overdracht, maar een echte literair-herinterpretatie bedoeld om het klassieke erfgoed op te nemen in de Nederlandse nationale cultuur.
Het volume bevat verschillende Virgiliaanse werken, waaronder Alexis, Silenus en Pollio, naast de beroemde Eneïde. Deze laatsten vertellen het verhaal van Aeneas na de val van Troje en zijn providentiële missie richting Italië, en werd in de loop der eeuwen het paradigma van staatsvorming, heroïsche deugd en historisch lot. Door de bemiddeling van Vondel kreeg het werk een nieuw leven bij het publiek van de Verenigde Provinciën, en droeg het bij aan de vorming van een nationale literatuur die rechtstreeks kon confrontatie aangaan met de modellen van de oudheid.
BIOGRAFIE VAN DE AUTEUR
Publio Virgilius Maro werd geboren in Mantua in 70 v.Chr. en stierf in Brindisi in 19 v.Chr. Beschouwd als de grootste dichter van de Augusteische era, was hij de auteur van de Bucolische, de Georgische en de Eneïde. Zijn invloed op de Europese cultuur is immens geweest en gaat ononderbroken voort van de oude wereld tot aan de hedendaagse tijd.
Joost van den Vondel werd geboren in Keulen in 1587 en stierf in Amsterdam in 1679. Dichter, toneelschrijver en vertaler, wordt unaniem beschouwd als de grootste auteur van de Nederlandse literatuur uit de zeventiende eeuw. Zijn vertalingen van de Griekse en Latijnse klassieke werken speelden een fundamentele rol in de vorming van de letterkundige taal van het Nederlands en in de verspreiding van het humanisme in de Verenigde Provinciën.
Drukgeschiedenis EN CIRCULATIE
De vertaling van de Virgiliaanse werken door Vondel verscheen voor het eerst in 1646 en werd later herdrukt meerdere keren gedurende de zeventiende eeuw, wat wijst op zijn aanzienlijke literaire populariteit. De editie van 1659 werd in Amsterdam vervaardigd, een van de belangrijkste Europese drukcentra, in een periode waarin de Republiek der Zeven Verenigde Nederlanden de internationale handel beheerste en een periode van uitzonderlijke culturele welvaart kende. Deze kleine uitgaven waren bedoeld voor studenten, letterkundigen, welbespraakte kooplieden en leden van de stedelijke elite, en droegen bij aan de buitengewone verspreiding van de klassieke cultuur in Noord-Europa.
BIBLIOGRAFIE EN REFERENTIES
STCN – Short Title Catalogue Netherlands, registraties van de uitgaven van Vondel en Virgilius uit de zeventiende eeuw.
USTC – Universal Short Title Catalogue, Nederlandse edities van Virgiliaanse werken.
WorldCat, internationale bibliotheekcensus van de editie van 1659.
Koninklijke Bibliotheek, Den Haag, catalogi van Joost van den Vondel.
Van Gemert, J.W.J., Joost van den Vondel (1587–1679): Dutch Poet and Playwright.
The Virgil Encyclopedia, Wiley-Blackwell, artikelen gewijd aan de Europese ontvangst van Virgilius.
Enciclopedia della Letteratura Neerlandese, artikels over respectievelijk “Vondel” en “Virgilio”.
Historische catalogi van Amsterdamse edities uit de zeventiende eeuw bewaard in Nederlandse en Europese bibliotheken."
