Manuel Doblas Pinto (1957) - Paisaje de Mallorca





Catawiki Kopersbescherming
Je betaling is veilig bij ons totdat je het object hebt ontvangen.Bekijk details
Trustpilot 4.4 | 136909 reviews
Beoordeeld als "Uitstekend" op Trustpilot.
Paisaje de Mallorca, olieverfschilderij van Manuel Doblas Pinto (1957), uit 1990, gemaakt in Spanje, verkocht met lijst, in omlijsting 73 x 85 cm (schilderij 54 x 65 cm), handtekening onderaan.
Beschrijving van de verkoper
Ondertekend door de auteur onderaan
Op de achterzijde is het opnieuw ondertekend en gedateerd uit het jaar 1990.
Het werk wordt ingelijst gepresenteerd (de lijst heeft een kleine beschadiging in het passpartout-gedeelte (zie bijgevoegde foto's)).
De staat van het schilderij is goed.
Afmetingen van het werk: 54 x 65 cm.
Afmetingen van de lijst: 73 x 85 cm.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BIOGRAFIE VAN DE KUNSTENAAR
Manuel Doblas, geboren in Humilladero (Málaga) in het jaar 1957, maar al vanaf jonge leeftijd gevormd in Catalonië en met een bij ons goed verankerde mentaliteit, is al vele jaren schilder.
Siguió el camino de las colectivas a partir de 1981 y realizó su primera exposición individual el año 1992, precisamente en esta misma Sala Rusiñol donde ahora nos lo encontramos de nuevo.
Volgde vanaf 1981 het pad van de collectieven en hield zijn eerste solo-tentoonstelling in het jaar 1992, precies in dezezelfde Sala Rusiñol waar we hem nu weer treffen.
Ha ganado muchos premios en diversidad de lugares y no le ha importado participar asiduamente –todavía lo hace– en concursos de pintura rápida por todo el Estado español.
Hij heeft op diverse plaatsen vele prijzen gewonnen en heeft er geen bezwaar tegen om regelmatig – hij doet het nog steeds – mee te doen aan schilderwedstrijden in heel Spanje.
Esto, que para otros puede resultar un obstáculo, porque después de ayudar a ganar soltura y a encontrar fórmulas propias que definan el estilo, muchas veces lleva a arbitrar maneras recurrentes, en su caso ha representado un sistema altamente útil para encontrarse con él mismo y poder decir con propiedad aquello que desea.
Dit, wat voor anderen een obstakel kan zijn, omdat na het vergroten van behendigheid en het vinden van eigen formules die de stijl definiëren, vaak leidt tot het hanteren van terugkerende methoden, heeft voor hem een uiterst nuttig systeem voorgesteld om zichzelf te ontmoeten en met overtuiging te kunnen zeggen wat hij wenst.
Sólo los que tienen miedo a explicar creen que muy pronto se encuentran a sí mismos.
Alleen degenen die bang zijn om uit te leggen geloven dat ze zichzelf heel snel vinden.
Y los que siempre están pensando –este es el caso de Manuel Doblas– nunca dejan de sentir la inquietud de ir hacia delante.
En degenen die altijd aan het denken zijn –dit geldt voor Manuel Doblas– blijven de onrust voelen om vooruit te gaan.
Por eso este pintor, del que ahora vemos lo que acaba de hacer, busca espacios altos al captar la verticalidad de los rascacielos y describe estaciones de tren abandonadas porque no le interesa nada la espera, sino que busca salidas hacia un horizonte que marcan las vías de hierro que, superados los cruces, están fijas porque sirven al movimiento interior de las personas.
Daarom zoekt deze schilder, waarvan we nu zien wat hij zojuist heeft gemaakt, hoge ruimtes door de verticaliteit van de wolkenkrabbers vast te leggen en beschrijft verlaten treinstations omdat wachten hem helemaal niet interesseert; hij zoekt uitgangen naar een horizon die worden gemarkeerd door ijzeren sporen die, nadat de kruisingen zijn gepasseerd, vast staan omdat ze dienen aan de innerlijke beweging van mensen.
Manuel Doblas ha cambiado su manera de expresarse y lo ha hecho para mejor. Dotado para la expresión plástica y con dominio de la técnica, no se para, sino que avanza.
Manuel Doblas heeft zijn manier van uitdrukken veranderd en dat is ten gute gedaan. Bekwaam in plastische expressie en met beheersing van de techniek, stopt hij niet, maar gaat vooruit.
Ondertekend door de auteur onderaan
Op de achterzijde is het opnieuw ondertekend en gedateerd uit het jaar 1990.
Het werk wordt ingelijst gepresenteerd (de lijst heeft een kleine beschadiging in het passpartout-gedeelte (zie bijgevoegde foto's)).
De staat van het schilderij is goed.
Afmetingen van het werk: 54 x 65 cm.
Afmetingen van de lijst: 73 x 85 cm.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
BIOGRAFIE VAN DE KUNSTENAAR
Manuel Doblas, geboren in Humilladero (Málaga) in het jaar 1957, maar al vanaf jonge leeftijd gevormd in Catalonië en met een bij ons goed verankerde mentaliteit, is al vele jaren schilder.
Siguió el camino de las colectivas a partir de 1981 y realizó su primera exposición individual el año 1992, precisamente en esta misma Sala Rusiñol donde ahora nos lo encontramos de nuevo.
Volgde vanaf 1981 het pad van de collectieven en hield zijn eerste solo-tentoonstelling in het jaar 1992, precies in dezezelfde Sala Rusiñol waar we hem nu weer treffen.
Ha ganado muchos premios en diversidad de lugares y no le ha importado participar asiduamente –todavía lo hace– en concursos de pintura rápida por todo el Estado español.
Hij heeft op diverse plaatsen vele prijzen gewonnen en heeft er geen bezwaar tegen om regelmatig – hij doet het nog steeds – mee te doen aan schilderwedstrijden in heel Spanje.
Esto, que para otros puede resultar un obstáculo, porque después de ayudar a ganar soltura y a encontrar fórmulas propias que definan el estilo, muchas veces lleva a arbitrar maneras recurrentes, en su caso ha representado un sistema altamente útil para encontrarse con él mismo y poder decir con propiedad aquello que desea.
Dit, wat voor anderen een obstakel kan zijn, omdat na het vergroten van behendigheid en het vinden van eigen formules die de stijl definiëren, vaak leidt tot het hanteren van terugkerende methoden, heeft voor hem een uiterst nuttig systeem voorgesteld om zichzelf te ontmoeten en met overtuiging te kunnen zeggen wat hij wenst.
Sólo los que tienen miedo a explicar creen que muy pronto se encuentran a sí mismos.
Alleen degenen die bang zijn om uit te leggen geloven dat ze zichzelf heel snel vinden.
Y los que siempre están pensando –este es el caso de Manuel Doblas– nunca dejan de sentir la inquietud de ir hacia delante.
En degenen die altijd aan het denken zijn –dit geldt voor Manuel Doblas– blijven de onrust voelen om vooruit te gaan.
Por eso este pintor, del que ahora vemos lo que acaba de hacer, busca espacios altos al captar la verticalidad de los rascacielos y describe estaciones de tren abandonadas porque no le interesa nada la espera, sino que busca salidas hacia un horizonte que marcan las vías de hierro que, superados los cruces, están fijas porque sirven al movimiento interior de las personas.
Daarom zoekt deze schilder, waarvan we nu zien wat hij zojuist heeft gemaakt, hoge ruimtes door de verticaliteit van de wolkenkrabbers vast te leggen en beschrijft verlaten treinstations omdat wachten hem helemaal niet interesseert; hij zoekt uitgangen naar een horizon die worden gemarkeerd door ijzeren sporen die, nadat de kruisingen zijn gepasseerd, vast staan omdat ze dienen aan de innerlijke beweging van mensen.
Manuel Doblas ha cambiado su manera de expresarse y lo ha hecho para mejor. Dotado para la expresión plástica y con dominio de la técnica, no se para, sino que avanza.
Manuel Doblas heeft zijn manier van uitdrukken veranderd en dat is ten gute gedaan. Bekwaam in plastische expressie en met beheersing van de techniek, stopt hij niet, maar gaat vooruit.

